Glossary entry

español term or phrase:

cortina de burbuja

inglés translation:

effervecence

Added to glossary by Kurt Hackbarth
Oct 26, 2007 19:40
16 yrs ago
español term

cortina de burbuja

español al inglés Otros Vino / Enología / Viticultura
Talking about different champagnes, as in these examples:

Servido en la copa, este champagne francés se presenta con un seductor tono dorado, con iridiscencias lima. Su cortina de burbuja es muy cuidada, de buen calibre y corona delicada.

OR

Se presenta en la copa con un seductor dorado intenso, con destellos color jade. Adecuada cortina de burbuja, de buen calibre y de corona abundante.

I was wondering if "cortina" should even be translated at all, instead just translating "burbuja" into mousse, fuzz, or bubble, etc. But then I thought "cortina" might be there for a reason....

Many thanks.

Proposed translations

6 horas
Selected

effervecence

Creo que no hay un equivalente para "cortina de burbujas" (las líneas de burbujas que se deslizan a lo largo de la copa y que desembocan en la superficie formando la corona). Quizás effervecence sea una traducción aproximada.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 02:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás "clockwise pattern of bubbles" as in this link:

A team of scientists from universities in France and Brazil have developed a theory that explains the patterns of fine bubbles that arise in a freshly poured glass of champagne.

The bubble patterns evolve as the amount of dissolved carbon dioxide changes in the glass. They start out as strings of bubbles that rise in pairs, then gradually transition to bubbles in groups of threes, and finally settle down in a clockwork pattern of regularly spaced individual bubbles.

The researchers observed the carbon dioxide bubbles in a champagne glass as they rise from nucleation points on the glass wall. The nucleation points are small defects in the glass that trap tiny vibrating pockets of carbon dioxide. Dissolved gas in the champagne gradually collects in a vibrating bubble inside the defect, causing it to grow and soon expel gas from the defect, forming another bubble that sticks to the outside of the defect. That bubble, in turn, grows as more dissolved carbon dioxide collects inside it and it eventually breaks free of the defect to rise through the champagne. Then the process begins again with a new bubble expelled from the defect, forming rising strings of tiny bubbles.

The patterns are determined by the vibration rate of the gas trapped in the defect and the growth rate of the bubbles outside the defect, which are in turn determined by such things as the pressure of the atmosphere on the surface of the champagne, the champagne temperature, and the size of the nucleation defect in the glass, among other factors.

http://en.wikinews.org/wiki/Science_of_champagne_bubbles_exp...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 02:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

RISING STRING OF (TINY) BUBBLES is another good option taken from this text
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
46 minutos

bubble ring/ bubble collar

I've seen these used by eine critics and they do appear on the net but I'm not entirely sure they correspond to 'cortina'. Have a look. Good luck. :)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-10-26 20:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

sorry should read 'wine critics' of course!:)
Peer comment(s):

agree bigedsenior
49 minutos
Thank you! :)
disagree MarinaM : Bubble ring/collar es lo que se forma en la circunferencia de la superficie. Es decir, la corona
5 horas
Could be- as I say, not entirely sure. As you say below, there might not be an exact equivalent. 'Effervecence' might be a good general term. Thanks for feedback! :)
Something went wrong...
18 horas

bubble curtain

As there seems to be no obvious equivalent in English, why not use the literal translation?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search