Glossary entry (derived from question below)
Mar 4, 2003 17:24
21 yrs ago
español term
reejecucion ante caidas de jobs
español al inglés
Técnico/Ingeniería
IT:
full sentence: "automatizacion de las reejecuciones antes caidas de jobs"
reexecution? requeueing?
fallen jobs? stalled jobs?
dropped jobs?
full sentence: "automatizacion de las reejecuciones antes caidas de jobs"
reexecution? requeueing?
fallen jobs? stalled jobs?
dropped jobs?
Proposed translations
(inglés)
3 +1 | automatic re-execution in the event of job crashes/interruptions |
Parrot
![]() |
2 | ideas! |
Katherine Matles
![]() |
Proposed translations
+1
27 minutos
Selected
automatic re-execution in the event of job crashes/interruptions
in IT, anyway. "Caída" is normally "crash", but since this is only limited to jobs, it may be some temporary interruption of service.
Suggestion.
Suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you
unfortunately the context was pretty limited, if it's workflow you know it's "requeueing", but in this case I think re-execution is the best option, but I am not sure about crash. Crash is when the PC freezes up, this could be job failure, job interruption - your answer, or job misqueueing. Who knows!
Thanks a lot.
www.spanishbackoffice.com"
10 minutos
ideas!
Declined
This is a total guess but its an idea.
How about reimplementation...
and the other part depends on the context:
due to a drop in jobs/decrease in the number of jobs
or due to job breakdowns.
How about reimplementation...
and the other part depends on the context:
due to a drop in jobs/decrease in the number of jobs
or due to job breakdowns.
Comment: "no, this is workflow, individual jobs "caen" sometimes "
Something went wrong...