Glossary entry

Spanish term or phrase:

al afectar únicamente a los inversores.

English translation:

which should only affect the investors.....

Added to glossary by SMLS
Sep 23, 2006 09:00
17 yrs ago
Spanish term

al afectar únicamente a los inversores.

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
24. Es el plan de actividades de mantenimiento, tanto preventivo como correctivo, que deben realizarse con una frecuencia plurianual para el correcto mantenimiento de la INSTALACIÓN y que está incluido en el Anexo 3 al Contrato, al afectar únicamente a los inversores.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

which should only affect the investors.....

in the maintenance schedules,which are meant as preventions as much as cures,checks should be carried out on the installation numerous times a year to ensure the correct level of maintenance and also compliance with subsection/addition 3 of the contract.
(but the costs of doing this should be met by the subscribers to the scheme and not the end users-this is my take)
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
39 mins
thanks
agree Miguel Fuentes : ok
9 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+3
1 hr

since it only affects the investors

in other words, it's included as an appendix because it doesn't affect everyone...
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
2 mins
thanks
agree Cinnamon Nolan : UK: because it affects only the investors.
37 mins
really??? interesting... thanks...
agree patyjs : because or since is fine...
3 hrs
thanks
neutral muitoprazer (X) : disagree with your assessment.deben is pivotal to the sentence as a whole,and even though geographically remote,it should appear after" it"in your answer.
5 hrs
"deben" is should or must but has nothing to do with the phrase in question.... I think you misunderstand the Spanish....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search