Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
(por cada 150K$) de reventa
English translation:
for every $150,000 in (re)sales
Added to glossary by
Wordup (X)
Sep 17, 2015 12:18
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
(por cada 150K$) de reventa
Spanish to English
Bus/Financial
IT (Information Technology)
IT company resellers
La forma de conseguir puntos será la siguiente:
1. Reventa de soluciones XXX
Por cada operación ganada en reventa, el partner será recompensado del siguiente
modo (aplicable a Licencias y Hardware):
• 10 puntos: Por cada 150K$ de reventa.
Además podrán aplicarse los siguientes multiplicadores...."
What I'm trying to get to is whether I should be saying resold/resale/resales etc. I understand it, just need to get the right term.
Many thanks
1. Reventa de soluciones XXX
Por cada operación ganada en reventa, el partner será recompensado del siguiente
modo (aplicable a Licencias y Hardware):
• 10 puntos: Por cada 150K$ de reventa.
Además podrán aplicarse los siguientes multiplicadores...."
What I'm trying to get to is whether I should be saying resold/resale/resales etc. I understand it, just need to get the right term.
Many thanks
Proposed translations
(English)
4 +3 | for every $150,000 in (re)sales | philgoddard |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
for every $150,000 in (re)sales
You could leave out the "re", as we already know that they're resellers.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-09-17 12:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
I'm assuming $ is dollars and not a Latin American currency.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-09-17 12:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
I'm assuming $ is dollars and not a Latin American currency.
Note from asker:
Thanks Phil, that would solve the problem, I guess. "Resales" and "resell" sounds odd to me in this context |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Phil and everyone else."
Something went wrong...