Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
chivo al corral, fuerte al sombrero (Venezuela)
English translation:
Render unto Caesar the things which are Caesar\'s, and to God the things that are God\'s
Added to glossary by
guillen
Apr 14, 2010 19:04
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
chivo al corral, fuerte al sombrero (Venezuela)
Spanish to English
Other
Folklore
sayings/proverbs
Quoted in a government official's explanation about attempts to stop a decline in fiscal revenue. - Any help will be much appreciated.
Proposed translations
(English)
4 | Render unto Caesar the things which are Caesar's, and to God the things that are God's | Leonardo Lamarche |
3 | please see explanation below | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
15 mins
Selected
Render unto Caesar the things which are Caesar's, and to God the things that are God's
It is quite sofisticated to be pronounced by this particular government official, but that's what he meant.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Since this dealt with taxes, I believe "Render unto Caesar..." makes sense."
1 day 4 mins
please see explanation below
I found a similar phrase to yours in this dictionary:
http://www.facebook.com/topic.php?uid=38498609605&topic=1605...
I corresponded with the author of the dictionary to ask for a more detailed explanation and this is what he replied:
Veo que vives en las Canarias...bueno aqui [Carora, Venezuela] usamos la expresion: Chivo pu'el (lease por el) cacho, fuerte al sombrero....significa que para poder tomar algo debes pagar primero; en otras palabras: Cash [efectivo, metálico]
-- the only saying that occurs to me is "there is no such thing as a free lunch": it means that it is impossible to get anything for free or for nothing, one always has to pay for it, or work for it...
Does this fit your context?
http://www.facebook.com/topic.php?uid=38498609605&topic=1605...
I corresponded with the author of the dictionary to ask for a more detailed explanation and this is what he replied:
Veo que vives en las Canarias...bueno aqui [Carora, Venezuela] usamos la expresion: Chivo pu'el (lease por el) cacho, fuerte al sombrero....significa que para poder tomar algo debes pagar primero; en otras palabras: Cash [efectivo, metálico]
-- the only saying that occurs to me is "there is no such thing as a free lunch": it means that it is impossible to get anything for free or for nothing, one always has to pay for it, or work for it...
Does this fit your context?
Something went wrong...