Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
te ganarías el cielo (urgent)
English translation:
I\'ll be forever grateful if/ I\'d really appreciate it if
Spanish term
te ganarías el cielo (urgent)
Y aprovechando este correo por favor podrás actualizarme el precio de CPD, te pido me ayudes tratando de que el precio sea el mismo y por supuesto te ganarías el cielo si me pudieras dar un precio mejor voy a necesitar 300 Ton para tenerlos en México finales de mayo.
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I'll be forever grateful if/ I'd really appreciate it if
agree |
Yvonne Gallagher
: yes, either would work here
2 mins
|
Cheers and thanks, gallagy.
|
|
agree |
trsk2000 (X)
2 mins
|
Thanks very much, trsk2000.
|
|
agree |
Charles Davis
: Many possibilities here, but these two are both very suitable
5 mins
|
Cheers and thanks, Charles.
|
|
agree |
Simon Bruni
6 mins
|
Cheers and thanks, Simon.
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
: I'd prefer "I'd be forever grateful".
36 mins
|
Thanks very much, Cinnamon.
|
|
agree |
AllegroTrans
49 mins
|
Thanks very much, AllegroTrans.
|
|
agree |
Kelsey Page
: Yes, many of these would be fine. I think "I'd make it worth your while" is adding a little too much though. Another colloquial (and Southern maybe) way to say it is "you'll have jewels on your crown in Heaven."
1 hr
|
Thanks, Kelsey. What a great expression. I lived for several years in Richmond, but I've never heard it.
|
|
agree |
Sheila Hardie
1 hr
|
Cheers and thanks, Sheila.
|
|
agree |
James A. Walsh
: :D
1 hr
|
Thanks, James, I'm forever (or eternally) grateful. Take your pick!
|
|
agree |
teresa quimper
1 hr
|
Thanks very much, Teresa.
|
|
agree |
José Julián
2 hrs
|
Cheers and thanks, José.
|
|
agree |
accuratewords
: I'm with Cinnamon on using the conditional in English! Nice translation, Jenny!
2 hrs
|
Thanks, accurate words. Yes, the conditional would be preferable, as in the second example.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
15 hrs
|
Cheers and thanks, Claudia.
|
"I'd make it worth your while"
neutral |
AllegroTrans
: mm..."you would be worth the sky".. does this really mean the same as "I owe you one"? - you would have to convince me
46 mins
|
disagree |
Kelsey Page
: I think this may be adding a little too much to the meaning.
59 mins
|
disagree |
evelyn beltrán
: this is way too much...
3 hrs
|
you would be a saint
agree |
Cinnamon Nolan
: Also good. (Of course, given the tone of the letter, probably using the contracted form "you'd be".)
22 mins
|
Graciass, Cinnamon.
|
|
agree |
José Julián
1 hr
|
Gracias, José.
|
you'll find your reward in heaven
you have made my day
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2012-02-09 20:40:24 GMT)
--------------------------------------------------
here's another one
you are a star in heaven...
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2012-02-09 21:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
it would be greatly appreciated..
neutral |
Andrew Bramhall
: Who has? Wrong tense as well.
22 mins
|
I was going for the poetic...
|
|
disagree |
AllegroTrans
: wrong tense, wrong sense
26 mins
|
I was going for the poetic...
|
Discussion