Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
Није срце да се има, већ је срце да се дели свима
English translation:
A heart is for sharing, not safe keeping
Added to glossary by
Nevena Milojevi
Dec 18, 2015 00:04
8 yrs ago
Serbian term
Није срце да се има, већ је срце да се дели свима
Serbian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
stih
Zanimaju me predlozi i ideje za prevod za ovaj stih od Mike Šantića.
Unapred zahvalna!
Unapred zahvalna!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
A heart is for sharing, not safe keeping
Predlozi...
A heart (love) is for sharing, not something we keep
----"----, not (safe) keeping
----"----, not saving
Love is meant to be shared, not kept (withheld)
----"----, not hoarded
A heart (love) is for sharing, not something we keep
----"----, not (safe) keeping
----"----, not saving
Love is meant to be shared, not kept (withheld)
----"----, not hoarded
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Vam!"
+3
1 hr
For love is meant to be shared
*
Note from asker:
Hvala Vam na predlogu. |
-1
8 hrs
The less you open your heart to others, the more your heart suffers. Deepak Chopra
Navodim reči Dipaka Čopre, kao jedno od prihvatljivih rešenja.
Note from asker:
Hvala Vam na predlogu. |
Peer comment(s):
neutral |
Milena Nikolić
: pa zar to nije drugo značenje? što ste manje otvoreni manje patite, a ono što se traži je da se baš dijeli.
4 mins
|
disagree |
Daryo
: kao jedno od prihvatljivih rešenja? možda, ali za neku drugu izreku...
13 hrs
|
Something went wrong...