Glossary entry

Serbian term or phrase:

diplomirani građevinski inženjer za hidrotehniku

English translation:

graduate civil engineer in hydraulic engineering

Added to glossary by V&M Stanković
Feb 26, 2010 19:41
14 yrs ago
12 viewers *
Serbian term

diplomirani građevinski inženjer za hidrotehniku

Serbian to English Other Construction / Civil Engineering Civil-construction
Na osnovutoga izdaje mu se ova diploma o stečenom visokom obrazovanju i stručnom nazivu diplomirani građevinski ...

Naravno po Bolonji, a i da se ujedno razbistri nedoumica da li je pravilno graduate ili B.Sc
Change log

Mar 2, 2010 21:22: V&M Stanković Created KOG entry

Discussion

V&M Stanković Feb 27, 2010:
Svakako da nema mesta sujeti! Po meni, ovo su čisto stručno-tehničke stvari prevodilačkog zanata, a nažalost ne i “mala umetnička dela naših ruku” - to se može sresti samo u književnim prevodima. Pošto je to tako, već sam i napomenula da moj stav ne smatram nikakvim svojim velikim znanjem i pameću, već jednostavno nečim što sam usvojila od onih koji su za to stručni i kompetentni i nebrojeno puta proverila i potvrdila u svojoj ne maloj praksi. Mislila sam da je korisno da to podelim npr. sa mlađim kolegama sa manje iskustva ili sa onima kojima to nije baš najuža struka, a nikako mi nije namera da ovde promovišem nekakvu svoju „pamet“ ili da nekoga diskvalifikujem; uostalom, ne vidim ni kakva bi mi bila korist od toga.
Natasa Djurovic (asker) Feb 27, 2010:
Mislim da ste u pravu i nisam imala nameru da Vas ili bilo koga povredim, vec da se jos jednom argumentovano potvrdi ono u sta i ja duboko verujem. Uvek su me prevodi, kao mala umeticka dela nasih ruku, obavezivali na preciznost i tacnost i mislim da ovo nije mesto za ispoljavanje licnih sujeta, vec pomoc za sve nas da budemo sto precizniji. Zadnjih godina prolaze takvi prevodi da je to sram za nasu struku, a tek kada dodje do problema, on se i identifikuje. Niko se nije naucen rodio vec je to iskustvo i puno rada na sebi. Veliko hvala svima na ucescu u ovoj diskusiji!
V&M Stanković Feb 26, 2010:
BSc/MSc, prevođenje diploma... Pošto je izgleda večna tema dipl.inž. vs. BSc/MSc, prevođenje diploma vs. ekvivalencija/nostrifikacija i slično, možete pogledati i prethodne diskusije na tu temu, npr: http://www.proz.com/kudoz/serbo_croat_to_english/mathematics... (a u tom odgovoru sam se pozvala na još nekoliko ranijih), da ne bih i ovom prilikom ponavljala sve ono što je već više puta rečeno. Samo bih još dodala da mi ovde ipak ne možemo „razbistri nedoumice“, tj. doneti (ili izglasati) nekakav opšti zaključak koji bi na bilo koji način bio za sve obavezujući, niti ja želim da bilo koga prisiljavam da prihvati moje mišljenje - uostalom, ništa od ovoga što navodim nisam ja „izmislila“, već su sve to tuđa znanja i iskustva koja sam prihvatila i mnogo puta proverila u svojoj dugogodišnjoj praksi. Stoga, apsolutno je svako slobodan da po svojoj volji i shvatanju profesionalne odgovornosti (a za sudske tumače i ne samo prevodilačke) prevodi šta hoće i kako hoće, a ja, najverovatnije, više neću davati svoje predloge na ovakve i slične teme - već sam i samoj sebi dosadna.

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

graduate civil engineer in hydraulic engineering


“Грађевински факултет Универзитета у Београду

O факултету - реч декана

Студентима могу поручити да су због природе и садржаја послова којима се у пракси баве дипломирани грађевински односно геодетски инжењери студије на Грађевинском факултету обимне и тешке.

Студентима који су се ове школске године уписали на Грађевински факултет Универзитета у Београду честитам на учињеном избору и желим да што пре остваре свој животни сан и постану дипломирани грађевински односно геодетски инжењери.
( http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/faculty.jsp?l=1 )
---
About the Faculty - a Word from the Dean

Having in view nature and contents of tasks the graduated civil engineers, respectively, geodetic engineers are dealt with in practice I have to point out, in my addressing the students, that studies on the Faculty of Civil Engineering are pretty extensive and difficult.

The students enrolled this school year in the Faculty of Civil Engineering of the University of Belgrade I am congratulating for the choice they have made and I am wishing them to accomplish their life dream as soon as possible and become graduated civil, respectively, geodetic engineers.
( http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/faculty.jsp?l=2 )

Катедра за хидротехнику и водно-еколошко инжењерство
( http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/catedraHome.jsp?l=1&id=6 )
---
The Chair of Hydraulic and Environmental Engineering
( http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/catedraHome.jsp?l=2&id=6 )


Graduate Civil Engineer
Job Reference: 214BR
Location: North West
Employment Status: Permanent
Job Purpose
To provide civil engineering services within UU’s project delivery structure. To participate in the development of United Utilities’ Engineering standards, systems and procedures.

Civil Engineering design, including hydraulic and geotechnical design and modeling,…”
( http://www.gradcracker.com/engineering-job/77/united-utiliti... )


“Wikipedia
Civil engineering

Hydraulic engineering is concerned with the flow and conveyance of fluids, principally water. This area of civil engineering is intimately related to the design of pipelines, water distribution systems, drainage facilities (including bridges, dams, channels, culverts, levees, storm sewers), and canals. Hydraulic engineers design these facilities using the concepts of fluid pressure, fluid statics, fluid dynamics, and hydraulics, among others.”
( http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_engineering )

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-27 00:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Evo još jednog zvaničnog prevoda - Inženjerske komore Srbije (nema ni BSc ni MSc):

“Chamber members hold:

University degree - all licences, more than 19000 members
- Space planners
- Graduate architecture engineers
- Graduate civil engineers
- Graduate mechanical engineers
- Graduate electrical engineers
- Other graduate technical engineers

Post-secondary higher degree - only contractors, more than 1000 members
- Architecture
- Civil engineering
- Mechanical engineering
- Electrical engineering”
( http://www.ingkomora.org.rs/eng/?id=indexeng )
Note from asker:
Hvala Vesna identicno resenje kao moje!
Peer comment(s):

agree Milan Djukić
12 hrs
hvala
agree Milena Chkripeska
12 hrs
hvala
disagree Mira Stepanovic : Na linku gde se traži 'graduate civil engineer' dole piše: 'Desirable Criteria Degree to be at Masters level.' traži se građ. inž. koji je diplomirao, to nije zvanje; ref. sa građ. fak. 'become graduateD' odnosi se na sve koji upisuju fak.
15 hrs
Mislim da je osnovni uzrok nesporazuma i nerazumevanja u nerazlikovanju postupka prevođenja i ekvivalencije; ne bih to više ponavljala. Vaše razmatranje bi se moglo svrstati pod ono drugo (poredite strane kval. sa našim), a za to nismo ni stručni ni ovla
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! "
+2
1 hr

Civil Engineer with BSc degree in Hydraulics

Diplomirani u nasem obrazovnom sistemu kolkiko ja znam znaci da je zavrsio fakultet a ne visu skolu (onda je samo inženjer) a to na engleskom bi bilo BSc
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic : Tako je, radi se o tituli koja se stiče na Građevinskom fakultetu u našem obrazovnom sistemu, s tim što bilo: '... in Hydraulic Engineering'
36 mins
agree Cedomir Pusica
1 hr
disagree V&M Stanković : Žao mi je, ali na našim fakultetima se ne stiče stručni naziv BSc. To nije ni prevod za dipl.inž, a takođe nije ni u rangu sa dipl.inž. (mada prevodioci i ne treba da sprovode ekvivalenciju diploma).
2 hrs
agree Milena Chkripeska
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Zavisi

da li je osoba završila po starom ili po novom programu.
Po starom programu se posle pet godina studija sticalo zvanje, titula 'diplomirani građevinski inženjer' koja se prevodi kao Bachelor of Science in Civil Engineering, tj. BScCE. Ukoliko ste diplomirali po tom programu (što je moj slučaj npr.) imate mogunost da odnesete svoju diplomu u sekretarijat fakulteta i da dobijete potvrdu da ste završili studije koje su u rangu Master pa samim tim dobijate i titulu Master of Science in Civil Engineering. Osoba za koju prevodite tu diplomu može da izvadi tu potvrdu (što bi za nju/njega bilo dobro) i da prevod iste priloži uz prevod diplome.
To vam je ovo:
http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/studies.jsp?l=1
Студије по старом закону (наставни план 1993)
Петогодишње студије грађевинарства и геодезије по наставном плану из 1993. године одвијају се на Грађевинским одсецима (Конструкције, Хидротехника, Путеви и железнице, и Менаџмент, технологије и информатика у грађевинарству) и на Одсеку за геодезију. Забршетком ових студија стиче се звање дипломираног грађевинског или геодетског инжењера. Последња генерација по овом наставном плану уписана је школске 2004/2005. године. Према закону о високом образовању из 2005. године, студенти који студирају по овом наставном плану треба да заврше започете студије до краја школске 2011/2012.

Po novom programu je mnogo jasnije, ako je osoba završila po novom, na istom linku:

Основне академске студије

Студијски програм ГРАЂЕВИНАРСТВО (Наставни план 2008)
Трајање: 4 године
ЕСПБ: 240
Звање: инжењер грађевинарства

Овај студијски програм похађа се од школске 2009/2010. године. На њему је настава иста за све студенте током првa три семестра, а затим се студије настављају по следећим одсецима (модулима):
– Конструкције
– Хидротехника и водно-еколошко инжењерство
– Путеви, аеродроми и железнице
To bi bio Bachelor of Civil Engineering, tj. BScCE
Potpuno je nelogično da se ovo zvanje prevede bukvalno kao 'Civil Engineer' jer je i taj nesrećnik diplomirao i stekao određenu titulu. Naravno u Srpskom jeziku ne piše da je on 'bačelor' ili nešto slično.
i zatim:
Дипломске академске (мастер) студије

Од школске 2005/2006. године, студије на Грађевинском факултету одвијају се у складу са Законом о високом образовању из 2005. године. Према овим прописима, академске студије могу имати три нивоа: основне, дипломске и докторске студије.


Студијски програм Грађевинарство
Трајање: 1 година
ЕСПБ: 65
Звање: дипломирани инжењер грађевинарства
Овај програм даје могућност студентима истоименог програма основних академских студија да наставе студије на истим одсецима (модулима):
- Конструкције
- Хидротехника и водно-еколошко инжењерство
- Путеви, аеродроми и железнице
- Менаџмент, технологије и информатика у грађевинарству
Поред тога, студенти могу наставити дипломске студије и на још једном одсеку:
- Грађевинска геотехника.
čime se stiče zvanje (čak i na srpskom piše 'Master' tj. 'Master of Science in Civil Engineering'.
Naravno, svi su diplomirali samo su titule različite.
Naravno da postoji nesklad između titula stečenih po starom i novom programu ali to je neminovno zbog razlika u sistemima obrazovanja ali se to reguli[e potvrdom kao što sam prethodno već navela.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-02-27 10:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinite, zaboravila sam da kažem zašto se 'diplomirani građevinski inženjer' (po starom) prevodi kao BScCE: zato što su postojale postdiplomske studije gde se sticala titula 'magistar' koja se prevodi takođe kao Master of Science in Civil Enginering (a u suštitni je u rangu doktorata po novom što možete da vidite na istom linku - upisivalo se posle petogodišnjih studija).
Tako je bilo moguće da po sticanju diplome 'dipl. ing. građ' odete na neki fakultet na zapadu i doktorirate preskočivši naše postdiplomske studije (magistraturu) što su oni koji su to mogli finansijski da izdrže i radili, naravno kada se vratite titula PhD vam ostaje i vi ste ovde Dr.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-02-27 11:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pogledajte ovde molim vas i uporedite ESPD bodove sa navedenim bodovima za osnovne akademske i master studije na građ. fak.:
http://www.cep.edu.rs/eng/?q=node/97
The first cycle of higher education:
- basic academic studies (Bachelor) carry from 180 to 240 ESPB points, i.e. they last 3 or 4 years;

The second cycle of higher education:
- graduate academic studies - master studies carry 60 or 120 ESPB points, depending on whether the previous basic academic studiescarry 240 or 180 ESPB points. It practically means that master studies last 5 years;

Po starom su studije trajale 5 godina.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-03-04 10:19:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kao što sam rekla, ovo nisu bila moja razmišljanja, molim vas pogledajte ovde:
Univerzitet u Beogradu - Vrste i nivoi studija
http://www.bg.ac.yu/csrp/obrazovanje/studije-nivoi.php
Академске студије организују се и изводе као:

1) основне академске студије, које трају три до четири године, и чијим се завршетком стиче од 180 до 240 ЕСПБ бодова. Студент који заврши основне академске студије, остваривши најмање 180 ЕСПБ бодова, стиче стручни назив са назнаком звања првог степена академских студија из одговарајуће области (на енглеском језику: bachelor). Студент који заврши основне академске студије, остваривши најмање 240 ЕСПБ бодова, стиче стручни назив „дипломирани“ са назнаком звања првог степена академских студија из одговарајуће области (на енглеском језику: bachelor with honours)

2) дипломске академске студије (мастер), које трају једну до две године, и чијим се завршетком стиче од 60 до 120 ЕСПБ бодова (укупно 300 ЕСПБ). Студент који заврши дипломске академске студије стиче академски назив "дипломирани" са назнаком звања другог степена дипломских академских студија из одговарајуће области – master
U ovom slučaju: "дипломирани" са назнаком звања другог степена дипломских академских студија = diplomirani građevinski inženjer = master
Valjda na Univerzitetu znaju kako se prevode titule?
Naravno nigde se ne spominje 'graduate' jer takvo nešto u engleskom jeziku ne postoji kao titula.
To bi bilo slično kao kada bi se zvanje 'Profesor' stečeno na Filološkom fakultetu prevelo bukvalno kao 'Professor' pri čemu značenje ni u kom slučaju nije isto.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-03-04 11:29:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Izvinite, sledeći deo iz prethodnog teksta bi trebalo da izgleda ovako:
Студент који заврши основне академске студије, остваривши најмање 180 ЕСПБ бодова, стиче стручни назив са назнаком звања првог степена академских студија из одговарајуће области (на енглеском језику: bachelor).
Peer comments on this reference comment:

neutral V&M Stanković : Vaša razmišljanja su veoma interesantna. Još kad bi to potvrdila i zvanično objavila neka za to stručna i ovlašćena institucija (npr. Nac. sav. za v. obr. ili bar odgovarajući univerzitet), sa zadovoljstvom bih to primenila u svojoj praksi sudskog tumača.
2 hrs
Hvala, nisam toliko pametna niti nadobudna da bih se rukovodila samo svojim razmišljanjima, evo sa Univerziteta u Beogradu: http://www.bg.ac.yu/csrp/obrazovanje/studije-nivoi.php Molim v. moj dodatak gore.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search