Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
išimtinai tiekėjo interesais
English translation:
for the sole and exclusive interest of the Supplier
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 24, 2014 14:51
10 yrs ago
Lithuanian term
išimtinai tiekėjo interesais
Lithuanian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
How would you translate "išimtinai tiekėjo interesais" in the following sentence?
"Pardavėjas turėtų skatinti prekių ir paslaugų pardavimą išimtinai tiekėjo interesais."
It could be gramatically incorrect, however, I think the general meaning is clear.
"Pardavėjas turėtų skatinti prekių ir paslaugų pardavimą išimtinai tiekėjo interesais."
It could be gramatically incorrect, however, I think the general meaning is clear.
Proposed translations
(English)
4 +2 | for the sole and exclusive interest of the Supplier | Karolina Suliokiene |
4 | exclusively for the supplier's interests | Gintautas Kaminskas |
3 | at the interest of the supplier | Inga Jokubauske |
Change log
Apr 24, 2014 14:51: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "public_paid"
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
for the sole and exclusive interest of the Supplier
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins
at the interest of the supplier
Nesu tikra, ar teisingai supratau lietuvišką sakinį?
Note from asker:
Aš kaip suprantu, tuo bandoma pasakyti, kad išimtinai tiekėjo naudai ar pan. (tik vietoj naudai naudoti "interesams"). Nesu tikra dėl prielinsnio, todėl ir klausiu. |
6 hrs
exclusively for the supplier's interests
I think it's best to stick to a quite literal translation in this case. (Note plural "interests".)
Something went wrong...