Glossary entry

Italian term or phrase:

mettere in campo

English translation:

put into effect, put into action, put something out there

Added to glossary by Gail
Mar 3, 2004 21:30
20 yrs ago
14 viewers *
Italian term

mettere in campo

Italian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
...quelle azioni messe in campo...

Discussion

Henry Hinds Mar 3, 2004:
The one called "Beta Version".
Henry Hinds Mar 3, 2004:
Go to the new version of the view and use the "edit" function, I did it for you.
Non-ProZ.com Mar 3, 2004:
Italian>English Yes, sorry, how can I change this? I had done it form the search in the glossaries and must have changed it by mistake.
Henry Hinds Mar 3, 2004:
Italian-English?

Proposed translations

10 mins
Selected

put into effect, put into action, put something out there

a couple of different choices. Not sure of the context.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-03 21:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

If it has to do with a soccer team, for example, it could read that.
\"the trainer was unable to put a good team out on the field\" or along those lines. I guess the context is important here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

put in a(/the) field

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-03-03 21:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

or rather

(to) use in a field
Something went wrong...
12 hrs

deploy/apply/carry out...

Ovviamente dipende dalla frase completa.
Something went wrong...
12 hrs

bring into play

As others have mentioned, context is important as to degree of formality as this phrase can have a range of registers in its translation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search