Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
piazza immobiliare
English translation:
real estate market / property market
Italian term
piazza immobiliare
I'm looking for an equivalent for "piazza immobiliare"
Context: "La piazza immobiliare di Turino e la sua provincia sono tra le realtà immobiliari più dinamiche del nord".
Many thanks in advance.
3 +4 | real estate market | Sabrina Bruna |
5 +3 | property market | Tom in London |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
real estate market
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2017-03-21 05:27:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Matthew :)
property market
agree |
Giovanni Orlando
12 hrs
|
agree |
Rosanna Palermo
: real property market UK, real estate market US. Real property according to Oxford and the UK legal definition thereof. https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
18 hrs
|
not "real property", just "property
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't see why this requires a separate answer, or why you think UK English should be used.
19 hrs
|
Please read my explanation above.
|
|
agree |
Anita M. A. Mazzoli
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...