Glossary entry

Italian term or phrase:

grane accessorie

English translation:

attendant hassles

Added to glossary by Anthony Mazzorana (X)
Aug 8, 2014 16:58
9 yrs ago
Italian term

grane accessorie

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature literature
context: "...un cielo che sembrava sul punto di cadere per schiacciare la giornata appena cominciata e le grane accessorie che avrebbe portato con sé: alle dieci corteo degli studenti contro la riforma dell’Istruzione, nel pomeriggio manifestazione e presidio dei sindacati autonomi per il lavoro, e come se non bastasse, la sera il derby in anticipo."

How do I put grane accessorie into English? It seems like it's referring to all of the challenges/hurdles/frustrations of the day ahead. No?

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

attendant hassles

like this:

Derf's Grotto: Tired of christmas and all its attendant hassles?
investorshub.advfn.com › ... › The Lounge › Coffee Shop › Derf's Grotto
Nov 13, 2013 - Derf's Grotto Message Board: Tired of christmas and all its attendant hassles?

Funding a Trust | Manchester NH Revocable Trust Attorneys
www.cda-law.com/Estate-Planning/Trust-Funding.shtml
When you die, the trust then releases the assets to the designated trustees, thus allowing you and your family to avoid probate court and all its attendant hassles ...

Peer comment(s):

agree Barbara Carrara
7 hrs
GRAZIE :)
agree Michael Korovkin : carino! The important thing is that it keeps the sarcasm of the original as well as a paradoxical coupling of a vernacular word (grane-hassle) with a very formal one (accessorie-attendant). A perfect translation in both sense and gist, il che non è facile
10 hrs
Grazie mille Michael, per il commento.. hai colto il mio obiettivo pienamente.
agree P.L.F. Persio : bravissima!
11 hrs
grazie!
agree texjax DDS PhD : VERY nice! :)
16 hrs
Thank you kindly!
agree bluenoric
3 days 10 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins

additional headaches

...or something like that

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-08-08 17:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

there's a very faint irony in the Italian "accessorie" -maybe you can get it into the English as well
Peer comment(s):

agree Lisa Jane : like this
1 min
agree Elena Zanetti
4 hrs
agree Peter Cox
11 hrs
agree P.L.F. Persio
14 hrs
Something went wrong...
4 hrs

foreseeable mishaps

… foreseeable mishaps that would have brought with it,

Another possibility.
Something went wrong...
7 hrs

incidental costs/dough

I did a quick google search on the phrase, and those words seem to be only used together in reference to money, meaning incidentals - as in incidental costs, but I think in this piece there is some kind of pun on the word 'schiacciare' like 'schiacciato' the tuscan flatbread, and 'grane' like grain for bread, so maybe you could substitute the colloquial term 'dough' for costs to remain true to this, and say the sky looks like it's about to flatten the day like a pancake to keep the connection going, that is, if the piece's register allows for this kind of informal language. If not, incidental costs should be fine, or if you want to keep with the notion of challenges, just 'incidentals' on its own, as this can mean incidental costs, or just burdens/annoyances, or both.
Something went wrong...
18 hrs

associated hurdles/accompanying hurdles/hassles

another suggestion
Something went wrong...
1 day 4 hrs

additional challenges

another possibility
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search