Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
....alzare il gran pavese
English translation:
raise the bunting
Added to glossary by
Kimmy
Feb 20, 2006 10:32
18 yrs ago
Italian term
....alzare il gran pavese
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Article on stone industry
Probabilmente, alcuni di costoro sono tra quelli che oggi si affrettano ad alzare il gran pavese, inneggiando alla sicura ripresa ed al recupero di un mitico eldorado
Proposed translations
(English)
4 +2 | raise the bunting | Chris Pott |
4 +1 | put up bunting/to dress ship | Theodora OB |
4 | to make (such) a fuss on, to praise themselves | Vlad Pappu |
3 | to get ready for celabrations | Daniela Zambrini |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
raise the bunting
Many examples in Google
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
10 mins
Italian term (edited):
alzare il gran pavese
to get ready for celabrations
Literally to Dress a Ship, in your case it seems to be used to express getting ready for celebrations.
GRAN PAVESE > Oggi il termine serve per indicare la gala di bandiere, o di luci, delle quali si usa addobbare le navi nelle feste o nelle solennità.
Dressing Ship and Holiday Colors
To "dress" or "full-dress" a ship is to hoist a display of flags in celebration of a festive occasion such as a national holiday
http://mysite.verizon.net/vzeohzt4/Seaflags/customs/customs....
http://www.tpub.com/content/administration/12966/css/12966_1...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-20 10:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
celEbrations....sorry! ;-)
GRAN PAVESE > Oggi il termine serve per indicare la gala di bandiere, o di luci, delle quali si usa addobbare le navi nelle feste o nelle solennità.
Dressing Ship and Holiday Colors
To "dress" or "full-dress" a ship is to hoist a display of flags in celebration of a festive occasion such as a national holiday
http://mysite.verizon.net/vzeohzt4/Seaflags/customs/customs....
http://www.tpub.com/content/administration/12966/css/12966_1...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-20 10:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
celEbrations....sorry! ;-)
+1
9 mins
put up bunting/to dress ship
pavese is bunting; small strips of coloured cloth or paper, small flags, hung from strings to decorate boats, streets.
In this context it possibly means 'to celebrate'?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-20 10:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
the idea of celebration is reinforced by 'innegiando'.
In this context it possibly means 'to celebrate'?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-20 10:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
the idea of celebration is reinforced by 'innegiando'.
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
0 min
|
thanks!
|
4 hrs
to make (such) a fuss on, to praise themselves
In Italian, it was at the rise of the 20th century a common expression on conversational level, with scarce semantical value, but of great rethorical effect, a so-called emphatical artefact, a linguistic calcullum from the French feature "hisser le grand pavoise", litterally meaning "to hoist the master flag (of a ship)".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-20 14:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
The context is not enterily specified, but one could deduce the minimizing auctorial intention.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-20 14:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
The context is not enterily specified, but one could deduce the minimizing auctorial intention.
Something went wrong...