Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
controllo analogo
English translation:
comparable control
Italian term
"controllo analogo"
The effective existence of control over the Company's activities similar to the one exercised over its own departments: c'è un termine che sintetizzi questo concetto?
3 | comparable control | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
4 | similar control | MassimoA |
May 22, 2023 11:45: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Non-PRO (1): Tom in London
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
comparable control
Context
...l’effettiva sussistenza del controllo analogo sulle attività svolte dalla società...
Where there is comparable control over a legal entity in a country (addressed under I) from where the principal legal entity is performing ...
https://taxation-customs.ec.europa.eu/system/files/2022-07/v...
Thank you. I will add a translator's note though. |
Discussion
Thank you.
I'm sorry but it's not my fault.
Posted at 12:30pm on 18 May 2023, with same broad and specific fields.
So, why post this twice, Paul?
Phil, perhaps Paul can delete either. Or both, so as not to hurt anybody's feelings (!).