Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione
English translation:
I am not required, and nor do I intend, to submit a return
Italian term
ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione
Il sottoscritto dichiara, sotto la propria responsabilita, che non e tenuto ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione dei redditi (Mod.730 o REDDITI – Persone fisiche).
Per la modalita di invio della scheda, vedere il paragrafo 3.4 “Modalita di invio della scheda”.
Non-PRO (1): TechLawDC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I am not required, and nor do I intend, to submit a return
nor do they wish to avail themselves of the faculty to submit the tax return
agree |
Sabrina Bruna
: nor does he/she wish to avail himself/herself
26 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Emmanuella
: The undersigned...
42 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Marina O'Toole
48 mins
|
Thanks
|
|
neutral |
philgoddard
: You wouldn't use the third person in this context. It's a person filling in a form.
57 mins
|
It depends, this is the Italian wording...the undersigned declares...it doesn't say "I, the undersigned" but the asker may tweak it according to her target as I suggested
|
|
agree |
martini
12 hrs
|
Thanks
|
|
neutral |
James (Jim) Davis
: facoltà and faculty are false friends here as I'm sure you know Lisa. Why have you posted this?
1 day 22 hrs
|
I guess it was a tad too literal in that case, thanks Jim.
|
nor intends to rely upon the right/ exercise the election/ to submit the return
USA: a group has an election to discontinue filing consolidated returns for any taxable year and such group wishes to *exercise such election*, then the common parent must file a separate return for such year
disagree |
Marina O'Toole
: "Rely" is "farsi affidamento" and it does not agree with the context
36 mins
|
does not intend to take advantage of this opportunity to file the tax return
https://businesstech.co.za/news/business/327601/when-you-are-not-required-to-file-a-tax-return/
Something went wrong...