Glossary entry

Italian term or phrase:

accipiente

English translation:

transferee/ grantee

Added to glossary by KirstyMacC (X)
Sep 27, 2004 10:42
19 yrs ago
7 viewers *
Italian term

accipiente

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
One of the parties to a "contratto estimatorio". No context except that it names the first party and then says hereinafter referred to as the "accipiente".
Proposed translations (English)
3 transferee/ grantee
4 accepting/receiving

Discussion

Non-ProZ.com Sep 27, 2004:
Thanks! Purchaser is much better than my Recipient, thanks. I was sticking by the Latin, for no valid translating reason at all!
Marie-Hélène Hayles Sep 27, 2004:
This is Latin: google suggests "actor" or "action". So probably the party initiating the contract. Unless you get any better suggestions, try translating your two terms on the basis of what the contract's for, e.g. purchaser and supplier.

Proposed translations

42 mins
Selected

transferee/ grantee



'... [nome 2] nato a [località 3] il [data 2] domiciliato in [domicilio] via [indirizzo 2] Codice fiscale [cf 2] da qui in avanti chiamato "Accipiente",. ...'
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Counsel."
17 mins

accepting/receiving

I am thinking of the latin word "accipio"---to receive, accept
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search