Glossary entry

Italian term or phrase:

liquidità necessarie stabilite e appurate

English translation:

necessary agreed and confirmed liquidity

Added to glossary by Lara Barnett
Feb 18, 2016 21:31
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term

liquidità necessarie stabilite e appurate

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) Loan contract
A loan contract between retail companies in a group:

"... *** ha la facoltà di richiedere il rimborso in tutto o in parte della somma mutuata nel caso in cui la Mutuataria dovesse disporre della disponibilità finanziaria e della liquidità necessarie stabilite e appurate da *** . "

"...the required stable and uncleared liquidity." ?
Change log

Feb 19, 2016 07:23: Lara Barnett changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law (general)"

Feb 19, 2016 10:55: Lara Barnett changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

13 hrs
Selected

necessary agreed and confirmed liquidity

stabilite (here) = agreed upon; determined; established
appurate (here) = confirmed; verified

As Adrian pointed out, here both are qualifiers of "disponibilità finanziaria e della liquidità"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-02-19 11:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Lara, presuming XXX at the beginning of the phrase is the same party as XXX at the end? And XXX is also the opposite party to the Borrower? I would say "BY", like Adrian
Actually looking at it your sentence I would probably phrase it something like " ... XXX has the power to request full or part repayment of the loan in the event/if the Borrower should have the necessary financial availability/funds and liquidity as determined and confirmed by XXX. It does also depend a little on what comes before this part of the sentence at the beginning in place of "....."
HTH!
Note from asker:
Thank you. So "...confirmed liquidity FROM xxx" Is this what "Da" implies?
Or would you say "by xxx" here, as Adrian suggested?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr
Italian term (edited): disponibilità finanziaria e liquidità > necessarie > stabilite e appurate da

the necessary > financial availability and liquidity > gauged and cleared by...

My Italian isn' t too ablative-absolute, but I thought the plural form of the adjective and participles suggest they both agree with the 2 preceding nouns and the phrase parses another way.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-18 23:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

... both of which gauged and cleared by...
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

a dictionary is always helpful

Peer comments on this reference comment:

neutral Adrian MM. (X) : so what's the answer?
1 hr
The answer is in the dictionary.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search