Glossary entry

Italian term or phrase:

si è messo al passo

English translation:

fell into step

Added to glossary by Nicole Johnson
Feb 7, 2007 08:12
17 yrs ago
Italian term

si è messo al passo

Italian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Magazine Article
From an article on India and it's economic boom, I need help with the frase between asterisks. In particular, how to keep the meaning of the sentence in English, possibly with a similar catch phrase?


A Delhi, Bombay, Calcutta, le gallerie d’arte non sono mai andate così bene. Pezzi della tradizione. Ma soprattutto arte contemporanea: un vero boom. La nuova classe medio-alta indiana, quella che ogni anno cresce di qualche milione di persone, ha iniziato a comprare, a riconoscere la pittura della nuova India.

***E il mercato internazionale si è subito messo al passo, anzi ha iniziato a correre.***

Nel 2005, un quadro di Tyeb Mehta è stato battuto da Christie’s per oltre un milione e mezzo di dollari, la prima volta che un artista contemporaneo indiano ha superato la soglia del milione.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

fell into step

"Fall into step" would be a quite literal rendering, and the expression is often used figuratively in English in much the same way.
Cheers,
Michael
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis
32 mins
agree Maudarg (X)
1 hr
agree Patricia Crotty
4 hrs
agree Pnina
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
5 mins

fallen in step

the literal meaning of the phrase "mettersi al passo" refers to the military custom of marching in step, and falling into step is the exact English idiomatic counterpart.

Hope you find it helful.
Something went wrong...
9 mins

moved into line

Hi Nicole,

here's one way of phrasing it.

Something went wrong...
19 mins

keep up the pace

The international market has been keeping up the pace, ...

not as literal but along the same line,and I think it could fit

and for the second part of the sentence I'd use an idiom/espression with stride, ie 'get into one's stride' or 'make great, rapid strides'..
just another idea :-)

Something went wrong...
+2
2 hrs

quickly caught on

I agree that fall into step is a perfectly good term, but I wonder whether we might more typically say 'was quick to catch on' or 'quickly caught on'. Same idea, different metaphorical image.
Best regards, Claire
Peer comment(s):

agree Patricia Crotty
1 hr
agree snatalieg
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search