Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
i suoi limiti arricchenti
English translation:
how their limitations can also enrich photography
Added to glossary by
Lara Barnett
Feb 26, 2018 14:20
6 yrs ago
Italian term
i suoi limiti arricchenti
Italian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Works of a photographer
Description of the skills this photographer can bring through his continually developing approach, which is described as being both technical and creative in the old methods of photography, as well as making him an emperor of the digital styles. I am Starting with "He is continually learning the chemical processes ...."
"Insegna i processi chimici e i suoi limiti arricchenti. In pratica, possiede la conoscenza completa e la pratica consiste nell’eccellenza del risultato."
I find the adjective used a bit contradictory here.
"Insegna i processi chimici e i suoi limiti arricchenti. In pratica, possiede la conoscenza completa e la pratica consiste nell’eccellenza del risultato."
I find the adjective used a bit contradictory here.
Proposed translations
(English)
4 +1 | how their limitations can also enrich photography | philgoddard |
3 | their considerable/substantial limits | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
how their limitations can also enrich photography
This is my interpretation. For example, chemical processing is more unpredictable than digital, but this can also make it more exciting.
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
their considerable/substantial limits
http://context.reverso.net/translation/italian-english/arric...
"Arrichente" is sometimes translated as "substantive", therefore, "considerable" or "substantial".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-26 17:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
It also might reflect the idea of "meaningful" or "important" limits.
"Arrichente" is sometimes translated as "substantive", therefore, "considerable" or "substantial".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-26 17:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
It also might reflect the idea of "meaningful" or "important" limits.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I may be wrong, but I think the idea is that their limitations are an asset.
2 hrs
|
If that's the case, then I would go with "meaningful limits" or "important limits".
|
Discussion