Glossary entry

Italian term or phrase:

i suoi limiti arricchenti

English translation:

how their limitations can also enrich photography

Added to glossary by Lara Barnett
Feb 26, 2018 14:20
6 yrs ago
Italian term

i suoi limiti arricchenti

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Works of a photographer
Description of the skills this photographer can bring through his continually developing approach, which is described as being both technical and creative in the old methods of photography, as well as making him an emperor of the digital styles. I am Starting with "He is continually learning the chemical processes ...."

"Insegna i processi chimici e i suoi limiti arricchenti. In pratica, possiede la conoscenza completa e la pratica consiste nell’eccellenza del risultato."

I find the adjective used a bit contradictory here.

Discussion

Lara Barnett (asker) Feb 27, 2018:
@ Anthony I think its a different nuance. Technically we say to develop a film, but when something develops, it usually means that it is building up in some way.
Anthony Mazzorana (X) Feb 27, 2018:
I think it's mostly sviluppare but one definition I came across of arricchire was "to develop" so it just got me thinking. I just like to throw out possibilities that create confusion.
Lara Barnett (asker) Feb 27, 2018:
@ Anthony Is this word often used in the context of developing photos?
Anthony Mazzorana (X) Feb 27, 2018:
Could arricchenti be referring to the development (arricchimento) of the photos?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

how their limitations can also enrich photography

This is my interpretation. For example, chemical processing is more unpredictable than digital, but this can also make it more exciting.
Peer comment(s):

agree Lisa Jane
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

their considerable/substantial limits

http://context.reverso.net/translation/italian-english/arric...

"Arrichente" is sometimes translated as "substantive", therefore, "considerable" or "substantial".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-26 17:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

It also might reflect the idea of "meaningful" or "important" limits.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I may be wrong, but I think the idea is that their limitations are an asset.
2 hrs
If that's the case, then I would go with "meaningful limits" or "important limits".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search