Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il legno è calore
English translation:
wood stands for tradition, class, and warmth
Italian term
il legno è calore
Penso che con calore s'intende avere cura dei clienti.
Quindi pensavo di tradurre ''calore'' con '' taking care of our most valued customers with great interest''.
4 +5 | wood stands for tradition, class, and warmth | Tom in London |
4 +1 | wood is warmth | Tony Shargool |
4 | wood is a warm welcome | James (Jim) Davis |
Dec 5, 2012 13:38: Tom in London Created KOG entry
Non-PRO (1): Daniela Zambrini
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
wood stands for tradition, class, and warmth
Yes , thanks, I absolutely agree with you. |
agree |
Patricia González Schütz
5 mins
|
thanks Patricia
|
|
agree |
P.L.F. Persio
10 mins
|
thanks miss D
|
|
agree |
Sofia Dervisi
37 mins
|
agree |
Cristina Gonzalez
1 hr
|
agree |
Peter Cox
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: I don't think "wood stands for class" sounds very English.
6 hrs
|
wood is a warm welcome
Thanks a lot james. |
wood is warmth
Your suggestion is far from convincing.
Thanks everybody. |
agree |
Patricia González Schütz
: That's what I was going to say too!
2 mins
|
neutral |
Tom in London
: I agree with Tony's added comment
4 mins
|
Discussion
"The translation should try to stay faithful to that." Considering the target audience here (customers), I disagree. This translation is a brochure and its primary purpose I'm sure is to sell wood, not to obey any ivory tower notions of what is or isn't a faithful translation. I'm sure the client would be happy to pay double if it doubled his sales and didn't break the law and so forth, no matter what relation it bore to the source text.
Of course, if it were a contract or perhaps an academic text, I would probably agree with you, because truth is important in these contexts. But this is a sales brochure! Truth in sales? "XX beer refreshes the parts others cannot reach": now who believes that (before the first pint)? but "My God it" sells beer and doesn't do you any good at all.
!!! :(