Glossary entry (derived from question below)
Apr 23, 2005 17:03
19 yrs ago
2 viewers *
Italian term
permissivi
Italian to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
electrics, electrical systems, cranes
From a manual for jib cranes: Movimentazione generale e permissivi per la movimentazione, title for the paragraph on how it all works
THANKS, SUE
THANKS, SUE
Proposed translations
(English)
3 | permissives | Derek Smith |
4 | enabling | Leonid Gornik |
4 | allowances for vehicle movement | esoft |
3 | authorisations | Franz 65 |
Proposed translations
4 hrs
Selected
permissives
Hi Sue
I wonder whether this could be one of those backward translations like "proximiti" and "micro". I'm thinking of a "permissive" or "grant" in the context of an electrical system, typically called a "consenso" in Italian. It's often translated as "enable signal" but I reckon "permissive" is more authentic. Maybe your people have picked up on the English and are feeding it back into their literature?
Maximum vibrations
Derek
I wonder whether this could be one of those backward translations like "proximiti" and "micro". I'm thinking of a "permissive" or "grant" in the context of an electrical system, typically called a "consenso" in Italian. It's often translated as "enable signal" but I reckon "permissive" is more authentic. Maybe your people have picked up on the English and are feeding it back into their literature?
Maximum vibrations
Derek
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Only picked this one cos it led me to enable signal and gave me other pointers for consenso too - thanks a bunch to esoft and the thesis style explanation, you cleared up lots of doubts with the references too. SUE"
13 mins
authorisations
From the context I understand "nulla osta" for movimentation
11 hrs
enabling
I think this is some sort of a preparatory or enabling movement, but the use uise of the word "permissivi" on this context seems to be very weird...
1 hr
allowances for vehicle movement
the use of the adjective is odd; unless of course they mean "permessi", in case it would translate as "permit".
However, if you are sure that it is "permissivi", I would translate it as allowances.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-04-23 18:15:07 GMT)
--------------------------------------------------
to mean \"guidelines\"....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-04-23 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://ottawa.ca/city_services/planningzoning/design_guide/r...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2005-04-24 16:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
I hope that you can infer the appropriate meaning from the manual itself. As you can see, here are some links to machinery handling (movimentazione macchinari) content that uses \"permissive\" in English to indicate different specific meanings:
\"allowance/tolerance\"
look for \"permissive loads\" http://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/f...
\"permit\" - This is referring to \"permissive documents\", i.e. permits:
look for \"permissive documents\" in this file: http://www.omzcrane.ru/eng/new.html
\"authorization\" examples:
look for \"permissive in the form of a key\" in the file - here they mean permissive in the sense of obtaining an authorization/security code to switch on the crane: http://64.233.167.104/search?q=cache:6Et-95Mb_bUJ:www.deprep...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 38 mins (2005-04-24 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
just to clarify all these English language references pointing to \"permissives\" - You can see that this word is used to mean different things, but that are clear only within the context. I think that to translate your title accurately, you need to be specific and therefore you need to know the content of the manual....
The title could simply mean -
to be safe this sounds to me like \"Handling Guidelines\".
if the manual has broad context this may be the best title.
or if the manual is specific to permits and allowances
then I would call it \"Handling Permits and Allowances\"
or .....
bottom line the content of the manual will help you determine its title....
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 40 mins (2005-04-24 16:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
I meant title of the \"paragraph....\"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 41 mins (2005-04-24 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, again, I meant content of the \"paragragraph\" -- so if it\'s only one paragraph you won\'t have to read an entire table of contents...
However, if you are sure that it is "permissivi", I would translate it as allowances.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-04-23 18:15:07 GMT)
--------------------------------------------------
to mean \"guidelines\"....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-04-23 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://ottawa.ca/city_services/planningzoning/design_guide/r...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2005-04-24 16:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
I hope that you can infer the appropriate meaning from the manual itself. As you can see, here are some links to machinery handling (movimentazione macchinari) content that uses \"permissive\" in English to indicate different specific meanings:
\"allowance/tolerance\"
look for \"permissive loads\" http://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/f...
\"permit\" - This is referring to \"permissive documents\", i.e. permits:
look for \"permissive documents\" in this file: http://www.omzcrane.ru/eng/new.html
\"authorization\" examples:
look for \"permissive in the form of a key\" in the file - here they mean permissive in the sense of obtaining an authorization/security code to switch on the crane: http://64.233.167.104/search?q=cache:6Et-95Mb_bUJ:www.deprep...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 38 mins (2005-04-24 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
just to clarify all these English language references pointing to \"permissives\" - You can see that this word is used to mean different things, but that are clear only within the context. I think that to translate your title accurately, you need to be specific and therefore you need to know the content of the manual....
The title could simply mean -
to be safe this sounds to me like \"Handling Guidelines\".
if the manual has broad context this may be the best title.
or if the manual is specific to permits and allowances
then I would call it \"Handling Permits and Allowances\"
or .....
bottom line the content of the manual will help you determine its title....
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 40 mins (2005-04-24 16:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
I meant title of the \"paragraph....\"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 41 mins (2005-04-24 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, again, I meant content of the \"paragragraph\" -- so if it\'s only one paragraph you won\'t have to read an entire table of contents...
Reference:
Something went wrong...