Glossary entry

Italian term or phrase:

nel segno della convivialita` e della semplicita`

English translation:

in a simple and warm /merry fashion

Added to glossary by Vanita Ajgarni
May 14, 2004 07:20
20 yrs ago
6 viewers *
Italian term

nel segno della convivialita` e della semplicita`

Italian to English Other Architecture Interior Design
From an Interior Design Magazine.

In questo angolo privilegiato Ralph Lauren non manca mai di trascorrere, nel segno della convivialita` e della semplicita`, il Natale e il giorno del Ringraziamento in compagnia dei tre figli e della moglie Ricky.

Referring to his ranch in Colorado. Is it necessary to translate "nel segno di" or can I put it as ....to spend, in conviviality and simplicity,....

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

v.s.

I would move the sentence around a bit and put something like this:
"Ralph Lauren, his wife Ricky and their three children always spend Christmas and Thanksgiving together at the ranch, in a simple but lively fashion".
Peer comment(s):

agree Nancy Arrowsmith : with changing the sentence around, but lively isn't right - warm atmosphere, simple but warm, something like that
4 hrs
you're right, "lively" isn't really the best translation. "warm" is a good alternative, or perhaps "merry" seeing as we're talking about Christmas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all of you!"
16 mins

in a convivial and simple manner

just an idea ...
certainly it is not necessary to translate "nel segno di"
Something went wrong...
1548 days

in a assigned manner of conviviality and simplicity

Με ένα τρόπο που να καταδεικνύει την δυνατότητα συμβίωσης και απλότητα.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search