Glossary entry

Italian term or phrase:

attraversamento

English translation:

crossing

Added to glossary by Joseph Tein
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 9, 2012 18:17
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

attraversamento

Italian to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space crisis/emergency response in accident
This word appears in a transcript of recorded conversations between an air traffic control tower and another division of the airport (I can't quite figure out the distinction). There has been an accident and a helicopter is about to take off to provide aid to the victims. The tower is asking the controllers for authorization for "attraversamento":

Tower: Si e alzato [rescue helicopter] per andare appunto a dare soccorso.
XXXX : Si e alzato adesso da [location]?
Tower: Si sta alzando adesso. Mi autorizzi all'attraversamento o c'hai traffico?
XXXX : Autorizzo all'attraversamento. Autorizzato all'attraversamento.

It seems they need authorization to ... what? Cross an air traffic lane? My thought is to use "passage" ... but I really don't know the terminology or procedures used in air traffic control.

Is there a technical term that is used in the air-traffic control context? How would you say "attraversamento" here?

Thanks for your help.
Proposed translations (English)
3 cut across/cut through
Change log

Sep 17, 2012 06:59: Joseph Tein Created KOG entry

Discussion

James (Jim) Davis Sep 17, 2012:
I thought so. That was one of the reasons I disliked working for agencies. With direct clients, I almost always have a direct line to the authors, more often than not highstanding experts in their fields. I suppose the agencies don't give you the number of the client for fear you will steal them. I call that the invisible spoke in the wheel (rather than Adam Smith's invisible hand).
Joseph Tein (asker) Sep 17, 2012:
Info from client Ciao Jim,

In my situation there is usually an extra step between me and the client: a translation agency that sends me these jobs. They deal with the client and I never deal with or hear from the client directly. I told the agency that I wasn't sure about this term, and a few others. And in this case, in addition, the client is different from the air traffic controllers who were recorded here. It IS very nice when I can call a client directly and say "just what did you mean by this word?" or "what do they mean here in this document of yours"?
James (Jim) Davis Sep 17, 2012:
Hi Joseph couldn't you get info from the client?
Joseph Tein (asker) Sep 17, 2012:
Thank you All. I ended up using the term "crossing" ... It's a direct translation, even though I don't know whether it's the appropriate term for flight control language in this context.
Joseph Tein (asker) Sep 10, 2012:
Ciao Jim I've been right here ... as I am now, at 2am ... working on one project after another and occasionally venturing to answer some KudoZ questions as well. Well, this project is finished (and I am nearly so). Thank you for your help ... basically I used different forms of "cross" or "crossing" in the text. The client knows that air traffic control isn't my specialty.

Ciao for now.
James (Jim) Davis Sep 10, 2012:
Nice to see you Joseph Where have you been? There have been loads of often unanswered medical questions up here you could be answering :)
Joseph Tein (asker) Sep 10, 2012:
"cross-something" Ciao Jim, nice to "see" you. I figured it has to do with crossing air space, or certain air traffic lanes ... I just don't know the standard "industry" term for it.
James (Jim) Davis Sep 10, 2012:
Has to be to cross something which is so clear from the context to the two speakers (but not to us) that they don't need to say what. Could be the whole air field, rather than just a runway.
philgoddard Sep 9, 2012:
I'd guess "runway".
Joseph Tein (asker) Sep 9, 2012:
Helicopter take-off Hi Phil. It's probably from an airport (where this tower is located), but they don't specify. They say "si e alzato l'IREMV (the name of the helicopter) and they say the location, which is just the name of a city that I blanked out above. I can only suppose that it's from this tower's airport.
philgoddard Sep 9, 2012:
I'm not clear where the helicopter is taking off from - the airport, or somewhere else? If it's the former, they'd presumably need permission to cross a runway.

Proposed translations

10 hrs

cut across/cut through

Possible
Note from asker:
Shalom Gad. I ended using the word "crossing" for this term in my translation. Kol Tuv.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search