Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lofthaus
Russian translation:
Лофт-галерея
Added to glossary by
Alla Tulina (X)
Sep 29, 2006 15:40
17 yrs ago
German term
Lofthaus
German to Russian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
показ мод
Modenschau проходит в Lofthaus, который "entstand aus dem ehemaligen Kranwerk".
Какие существуют реалии для этого в Германии?
Спасибо!
Какие существуют реалии для этого в Германии?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | Лофт | Elena Polikarpova |
4 | см. ниже | erika rubinstein |
4 -1 | см. ниже | Nadiya Kyrylenko |
Proposed translations
12 mins
Selected
Лофт
или дом-галерея, т.е. жилище без внутренних перегородок.
"Какие же характерные черты имеет настоящий лофт, а не мансарда, зачастую именуемая в России "лофтом". Отличительные признаки такого жилья: историческое здание, изначально задуманное как нежилое, огромные пространства в несколько сотен метров, не разделенные перегородками, и окна во всю стену. Кроме того, особую ценность лофту придают детали, унаследованные из прошлой жизни здания: трубы и вентиляционные короба, не спрятанные в стены, грубый кирпич, ржавые балки перекрытий. И после реконструкции во внутреннем убранстве квартиры должно быть сохранено что-нибудь от промышленного "исторического здания": это могут быть чугунные колонны и лестницы, потолочные балки, кирпичные стены. "
"Какие же характерные черты имеет настоящий лофт, а не мансарда, зачастую именуемая в России "лофтом". Отличительные признаки такого жилья: историческое здание, изначально задуманное как нежилое, огромные пространства в несколько сотен метров, не разделенные перегородками, и окна во всю стену. Кроме того, особую ценность лофту придают детали, унаследованные из прошлой жизни здания: трубы и вентиляционные короба, не спрятанные в стены, грубый кирпич, ржавые балки перекрытий. И после реконструкции во внутреннем убранстве квартиры должно быть сохранено что-нибудь от промышленного "исторического здания": это могут быть чугунные колонны и лестницы, потолочные балки, кирпичные стены. "
Note from asker:
Слово "лофт" знакомо, НО: лофт в Дюссельдорфе - все правильно, но звучит не очень-то. Тем более, что именно это помещение призвано придавть показу мод особую атмосферу. Как бы это перефразировать/подать иначе? СПАСИБО! |
Попробую обыграть именно через промышленный характер. Спасибо, Элен! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
24 mins
см. ниже
Lofthaus - это помещение, квартира, расположенная в бывших промышленных помещениях. Отличается огромным пространством без перегородок и таким индустриальным стилем.
Я бы просто написала: в бывшем помещении... или
в помещении, где ранее ....
Я бы просто написала: в бывшем помещении... или
в помещении, где ранее ....
Note from asker:
Спасибо, Эрика! Вариант для раздумий! |
-1
7 mins
см. ниже
Это чердачное помещение, которое использовалось раньше в качестве чердака.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-09-29 15:49:32 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно это помещение располагается на чердаке, под крышей дома/здания, которое расстраивают под квартиры. Очень модно в последние годы в Берлине.
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2006-09-29 15:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
В Германии также очень часто не работающие предприятия не сносят, а переоборудуют для других целей: непример открывают в этих помещениях выставки, устраивают театральные представления , показы мод и.т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2006-09-29 15:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае по видимому закрыли какую-то электростанцию, переоборудовав её, а именно ей "чердачный/мансардный этаж/уровень" в выставочный центр.
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2006-09-29 15:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя можно и не переводить, а просто транслитерировать.
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2006-09-29 16:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Подумаем
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-09-29 16:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
А если так
"Показ мод проходит на мансарде здания, где раньше размещалась ектростанция"
Немного шокирующе получается
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-09-29 16:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Очепятка! Конечно же "электростанция"
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2006-09-29 16:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ой ой ой, прочла как "Kraftwerk".
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2006-09-29 16:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Тоды, чевой-то из краностроения, сейчас подумаем.
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2006-09-29 16:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Нашла!!!
Kranwerk "краностроительный завод"
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2006-09-29 16:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
А можно и просто "машиностроительным заводом" обозвать этого зверя.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-09-29 15:49:32 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно это помещение располагается на чердаке, под крышей дома/здания, которое расстраивают под квартиры. Очень модно в последние годы в Берлине.
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2006-09-29 15:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
В Германии также очень часто не работающие предприятия не сносят, а переоборудуют для других целей: непример открывают в этих помещениях выставки, устраивают театральные представления , показы мод и.т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2006-09-29 15:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае по видимому закрыли какую-то электростанцию, переоборудовав её, а именно ей "чердачный/мансардный этаж/уровень" в выставочный центр.
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2006-09-29 15:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя можно и не переводить, а просто транслитерировать.
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2006-09-29 16:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Подумаем
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-09-29 16:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
А если так
"Показ мод проходит на мансарде здания, где раньше размещалась ектростанция"
Немного шокирующе получается
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-09-29 16:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Очепятка! Конечно же "электростанция"
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2006-09-29 16:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ой ой ой, прочла как "Kraftwerk".
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2006-09-29 16:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Тоды, чевой-то из краностроения, сейчас подумаем.
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2006-09-29 16:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Нашла!!!
Kranwerk "краностроительный завод"
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2006-09-29 16:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
А можно и просто "машиностроительным заводом" обозвать этого зверя.
Note from asker:
в Москве это тоже последний писк, но просто чердаком это не назовешь. Это не просто Loft, а LoftHAUS- в этом сложность. Да еще возникший из Kranwerk - перевод тоже сразу не подберешь. |
Да вдобавок не ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ, а Kranwerk! Что за зверь? Не кран же? |
Спасибо, Надя! по крайней мере краностроительный завод у нас уже есть! Теперь будем думать над остальным. Может, в помещениях на чердаке бывшего кс завода возникла галерея, чарующая наши органы чувств ("Raum fuer die Sinne") или взывающая к нашему чувству прекрасного? |
Надя, никак не получилось добраться с 4 баллами до низа страницы, зверь-машина! А Вы мне очень помогли, спасибо! |
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: это совершенно необязательно чердак. Может быть любой этаж.
18 mins
|
Эрика, почитайте мой ответ повнимательнее!
|
Discussion