Glossary entry

German term or phrase:

Trittsicherheit

Russian translation:

умение передвигаться по рельефу

Added to glossary by perewod
Aug 10, 2006 14:44
17 yrs ago
German term

Trittsicherheit

German to Russian Other Sports / Fitness / Recreation Klettersteiggehen
Как будет правильно по-русски? Für Bergtouren ist grundsätzlich alpine Erfahrung, Trittsicherheit und Schwindelfreiheit notwendig

Чувство баланса при ходьбе? Или есть более короткое название?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

умение передвигаться

Für Bergtouren ist grundsätzlich alpine Erfahrung, Trittsicherheit und Schwindelfreiheit notwendig.
Для походов в горы, как правило, необходимы альпийский опыт, умение передвигаться и отсуствие головокружения.

http://www.camp.ru/forum/viewtopic.php?t=19
Умение передвигаться по рельефу со скоростью 6-7 км/ч вне зависимости от перепада высот и веса рюкзака - обязательно.

Умение передвигаться по маршруту как в светлое время суток,... http://ekt.elektrostal.ru/?module=psr

... головокружения и некоторый уровень горного опыта, включающий не только умение передвигаться по различным формам горного рельефа. но и знание опасностей... http://www.risk.ru/via_ferrata/index.html

Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
2 hrs
Спасибо!
agree Jarema
1 day 2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное всем ответившим! Ваши ответы мне очень помогли. :-)"
42 mins

уверенность шага

предположение
Something went wrong...
58 mins

способность уверенно держаться на ногах

Familienferien im Alpenhof
Familienschnuppertage im Alpenhof
Europaweg mit Hüttenübernachtung
Von Tal zu Tal - überschreiten verschiedener Pässe
Goldener Herbst (nur für ***trittsichere Wanderer*** mit guter Kondition)

Семейные каникулы в «Альпенхоф»
Дни открытых дверей в «Альпенхоф» для семей
Европейский туристический маршрут (Europaweg) с ночевкой в горных хижинах
От долины к долине – преодоление разных перевалов
Золотая осень (только для туристов в хорошей форме, ***уверенно держащихся на ногах***)

когда-то переводил и вроде где-то об этом спращивал - то ли здесь, то ли на другом форуме, не помню.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 15:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

А, дело было так:
в словарях dict.cc и linguadict.de нашел подходящие по контексту англ. значения:
sure-footed и sure of steps

sure step - это твердая походка, не совсем в тему (здесь скорее о ритме походки), зато sure-footed:
не спотыкающийся; не ошибающийся; уверенно идущий к цели; твёрдо стоящий на ногах;
Something went wrong...
1 hr

твердая поступь

хотя возможно и несколько литературно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search