Glossary entry

German term or phrase:

Abnahmeverpflichtung

Russian translation:

обязательство заемщика воспользоваться ссредствами

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Oct 31, 2011 20:04
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Abnahmeverpflichtung (здесь!)

German to Russian Bus/Financial Real Estate Lexikon Fachbegriffe Immobilien
Abnahmeverpflichtung
Verpflichtung des Darlehensnehmers, ein Darlehen innerhalb einer vereinbarten Abnahmefrist auszahlen zu lassen

Обязательство погашения?
Спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 +2 получается

Discussion

bivi Nov 1, 2011:
Unsinn war vielleicht ein zu hartes Wort, aber glauben Sie mir, ich wollte Sie nicht kränken.
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
to bivi: всегда ценила Вашу компетентность, но резкость и категоричность не очень с этим вяжется имхо.
В любом случае Unsinn hin, Unsinn her благодарна за вариант ответа.
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
To Feinstein: убедили полностью и окончательно! Спасибо за помощь!
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
Bivi - dопрос открыла: можете продолжать дискуссию
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
sich в моем тексте нет. Вот уж не знала, что выплатить кредит (ссуду) в согласованные сроки =Unsinn
Ниже обязательства заемщикаБ чем и руководствовалась:
Заемщик — получатель кредита, займа, принимающий на себя обязательство, гарантирующее возвращение полученных средств, оплату предоставленного кредита, срочность возврата.
Feinstein Nov 1, 2011:
Почувствуйте разницу Алла, сравните переводы с "zu lassen" и без. Станет понятно, что Википедия бывает права.
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
Это есть не что иное как срочность возврата ссуды: обязательство заемщика выплатить ссуду в согласованные сроки.
Alla Tulina (X) (asker) Nov 1, 2011:
Странно как-то получается
в тексте (расшифровке) термина речь идет о выплате ein Darlehen innerhalb einer vereinbarten Abnahmefrist auszahlen zu lassen
Т.е. не воспользоваться, а возвратить заем в согласованный срок

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

получается

обязательство/обязанность заемщика/получателя кредита или займа воспользоваться средствами
Peer comment(s):

agree Feinstein : Да, так вот и получается...
52 mins
Danke!
agree waleri schmidt : Правильно: обязательство/обязанность заемщика/получателя кредита или займа воспользоваться средствами (именно) в оговоренный срок
3 days 13 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо"

Reference comments

1 hr
Reference:

Abnahmeverpflichtung

Из Википедии:

Eine Abnahmeverpflichtung ist die Pflicht zur Entgegennahme beziehungsweise Vergütung von Lieferungen oder Leistungen.

Ein Beispiel ist die Verpflichtung des Darlehensnehmers, das in der Kreditzusage beschriebene Darlehen innerhalb der vereinbarten Frist (Abnahmefrist) abzunehmen, d. h. durch Auszahlung in Anspruch zu nehmen.

In Lieferverträgen findet sich oftmals die Verpflichtung zur Abnahme einer bestimmten Mindestmenge an Waren.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2011-11-01 13:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Abnahmeverpflichtung

Die Abnahmeverpflichtung ist Teil eines Kreditvertrages. Im Rahmen des Kreditvertrages verpflichtet sich der Darlehensnehmer das Darlehen in einem vorher festgelegten Zeitraum abzunehmen, bzw. in Anspruch zu nehmen. Im lateinischen gibt es einen interessanten Satz dazu: „Pacta sunt servanda” – Verträge sind einzuhalten.“

Ebenfalls im Kreditvertrag festgehalten, die verschiedenen Rückzahlungsmodalitäten. Mit der Abnahmeverpflichtung stellt der Kreditgeber sicher, den Gewinn durch den festgelegten Zinssatz auch tatsächlich erwirtschaften zu können. Die Abnahmeverpflichtung verpflichtet den Kreditnehmer den Kredit auch dann in Anspruch zu nehmen, wenn sich dessen wirtschaftliche Lage verbessert hat. Sollte die Kreditsumme nicht in Anspruch genommen werden, wird der Kreditvertrag dennoch wirksam und erlischt nicht aufgrund der nicht in Anspruch genommenen Kreditsumme. Wird der Kredit trotz Abnahmeverpflichtung nicht in Anspruch genommen, kann der Kreditnehmer auf die Kulanz seiner Bank hoffen. Stimmt die Bank einer Stornierung zu, wird in der Regel eine Gebühr fällig. Diese Gebühr bezeichnet man als Vorfälligkeitsentschädigung oder auch Ablösung.

Der Kreditnehmer muss mit den ihm in Rechnung gestellten Gebühren den Schaden, der der Bank durch Wegfall der Zinsen entsteht, zum Teil wieder ausgleichen. Im Falle einer Immobilienfinanzierung kann der Kreditnehmer eine bestimmte Frist vereinbaren, bis das Darlehen abgerufen werden muss. Sollte sich der Kauf der Immobilie verzögern, weil die Immobilie zum Beispiel noch nicht übergeben werden kann oder sich der Baubeginn verzögert, müssen keine Gebühren bezahlt werden. Dazu sollte der Kreditnehmer einen möglichst langen Zeitraum vereinbaren, um unnötige Kosten zu sparen.

http://www.kredit-vergleich.de/a/abnahmeverpflichtung.htm

Что еще нужно для щастя?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search