Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Drehimpulsgeber
Russian translation:
цифровой / дискретный / инкрементный поворотный регулятор
Added to glossary by
Serge Driamov
Nov 20, 2009 07:51
14 yrs ago
2 viewers *
German term
Drehimpulsgeber
German to Russian
Tech/Engineering
Medical: Instruments
медицинский прибор
Der Drehimpulsgeber kombiniert eine Drucktaste und ein Wahlrad, um verschiedene Einstellungen zu tätigen
Есть целый ряд вариантов перевода Drehimpulsgeber, например в Мультитране. Нужен такой, который подходит под описание его функций выше. Желательно обоснованный ответ.
Заранее спасибо.
Спасибо
Есть целый ряд вариантов перевода Drehimpulsgeber, например в Мультитране. Нужен такой, который подходит под описание его функций выше. Желательно обоснованный ответ.
Заранее спасибо.
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 | цифровой (или дискретный) поворотный регулятор | olexx |
4 +3 | поворотный импульсный регулятор | Andrej |
4 | Задатчик (импульсный) | Feinstein |
Proposed translations
1 hr
Selected
цифровой (или дискретный) поворотный регулятор
Устройство ввода, которое можно как поворачивать, так и нажимать. Часто применяется в современной технике. Цифровой - потому что, в отличие от аналогового, имеет ряд фиксированных (дискретных) положений.
Вот описание на немецком:
http://www.stefan-buchgeher.info/elektronik/drehimpulsgeber/...
А здесь примеры перевода на английский:
http://www.linguee.de/uebersetzung/englisch/drehimpulsgeber....
Вот описание на немецком:
http://www.stefan-buchgeher.info/elektronik/drehimpulsgeber/...
А здесь примеры перевода на английский:
http://www.linguee.de/uebersetzung/englisch/drehimpulsgeber....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
10 mins
поворотный импульсный регулятор
поворотный импульсный регулятор
Буквально на прошлой неделе переводил про сварочные аппараты, там как раз настройки этой штукой задавались.
Буквально на прошлой неделе переводил про сварочные аппараты, там как раз настройки этой штукой задавались.
Peer comment(s):
agree |
Yuri Dubrov
: возможно и энкодер ибо rotary pulse encoder
36 mins
|
Спасибо, Юрий!
|
|
agree |
Edgar Hermann
: Поворотный импульсный переключатель
1 day 4 hrs
|
Так тоже можно, спасибо!
|
|
agree |
Andrei Maiboroda
: За Родину!!! За тезок!!! ))) Шучу, на самом деле согласен с Андреем, импульсный датчик или регулятор.
2 days 7 hrs
|
Спасибо, Андрей!
|
1 day 15 hrs
Задатчик (импульсный)
В оригинальных русских - созданных без участия переводчиков - текстах об аппаратах ИВЛ везде упоминаются задатчики, но нигде - регуляторы
Формула изобретения
Аппарат искусственной вентиляции легких, содержащий ЗАДАТЧИК рабочего давления газа и прерыватель потока газа, управляемого через электронный ключ сигналами электронного блока управления, содержащего микропроцессорный контроллер с ЗАДАТЧИКАМИ параметров вентиляции и схемой отображения заданных параметров, отличающийся тем, что задатчик рабочего давления газа и прерыватель потока газа выполнены в виде пропорционального электропневматического регулятора, пневматический вход которого соединен с источником сжатого газа, первый пневматический выход - с линией пациента, а второй пневматический выход - с атмосферой, при этом пропорциональный электропневматический регулятор выполнен в виде корпуса с гильзой и золотником, в котором расположены каналы прямой и обратной пневматической связи, перекрываемые золотником, закрепленным на толкателе электромагнита, установленного на корпусе, а микропроцессорный контроллер блока управления снабжен ШИМ-генератором, выход которого соединен с первым электрическим входом пропорционального электропневматического регулятора.
http://www.fips.ru/cdfi/fips.dll?ty=29&docid=2106849
Структура переключающего механизма должна включать измеритель текущего значения выбранной для переключения характеристики, ЗАДАТЧИК требуемой величины, сравнивающее устройство и исполнительный механизм. Поскольку ЗАДАТЧИК позволяет независимо устанавливать один из параметров ИВЛ, то необходимо, чтобы регулируемая им характеристика была бы как можно теснее связана с основными параметрами работы — минутной вентиляцией, дыхательным объемом или частотой дыхания.
http://www.doctors.am/content/media/Iskusstvennaya_ventilyac...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн16 час (2009-11-22 00:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Объясняю, почему обошлось без вращений, поворотов и прочих виражей.
Одно из значений Drehgeber - задатчик частоты вращения, вот откуда Dreh-. В тексте Drehimpulsgeber kombiniert eine Drucktaste und ein Wahlrad, т. е. и без этого сочетания он остается Drehimpulsgeber по своему функциональному назначению. Но в аппарате нет нужды задавать частоту вращения. Следовательно, для поворотов или вращений в переводе просто не остается места.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн16 час (2009-11-22 00:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, упомянутый в формуле изобретения электропневматический регулятор никакого отношения к обсуждаемому вопросу не имеет
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн11 час (2009-11-22 19:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Еще раз хочу подчеркнуть: этот элемент регулятором не является, а служит только для выбора и задания режимов, параметров и т.п.
Формула изобретения
Аппарат искусственной вентиляции легких, содержащий ЗАДАТЧИК рабочего давления газа и прерыватель потока газа, управляемого через электронный ключ сигналами электронного блока управления, содержащего микропроцессорный контроллер с ЗАДАТЧИКАМИ параметров вентиляции и схемой отображения заданных параметров, отличающийся тем, что задатчик рабочего давления газа и прерыватель потока газа выполнены в виде пропорционального электропневматического регулятора, пневматический вход которого соединен с источником сжатого газа, первый пневматический выход - с линией пациента, а второй пневматический выход - с атмосферой, при этом пропорциональный электропневматический регулятор выполнен в виде корпуса с гильзой и золотником, в котором расположены каналы прямой и обратной пневматической связи, перекрываемые золотником, закрепленным на толкателе электромагнита, установленного на корпусе, а микропроцессорный контроллер блока управления снабжен ШИМ-генератором, выход которого соединен с первым электрическим входом пропорционального электропневматического регулятора.
http://www.fips.ru/cdfi/fips.dll?ty=29&docid=2106849
Структура переключающего механизма должна включать измеритель текущего значения выбранной для переключения характеристики, ЗАДАТЧИК требуемой величины, сравнивающее устройство и исполнительный механизм. Поскольку ЗАДАТЧИК позволяет независимо устанавливать один из параметров ИВЛ, то необходимо, чтобы регулируемая им характеристика была бы как можно теснее связана с основными параметрами работы — минутной вентиляцией, дыхательным объемом или частотой дыхания.
http://www.doctors.am/content/media/Iskusstvennaya_ventilyac...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн16 час (2009-11-22 00:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Объясняю, почему обошлось без вращений, поворотов и прочих виражей.
Одно из значений Drehgeber - задатчик частоты вращения, вот откуда Dreh-. В тексте Drehimpulsgeber kombiniert eine Drucktaste und ein Wahlrad, т. е. и без этого сочетания он остается Drehimpulsgeber по своему функциональному назначению. Но в аппарате нет нужды задавать частоту вращения. Следовательно, для поворотов или вращений в переводе просто не остается места.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн16 час (2009-11-22 00:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, упомянутый в формуле изобретения электропневматический регулятор никакого отношения к обсуждаемому вопросу не имеет
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн11 час (2009-11-22 19:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Еще раз хочу подчеркнуть: этот элемент регулятором не является, а служит только для выбора и задания режимов, параметров и т.п.
Discussion
1. однозначного перевода ни на русский, ни на английский язык нет; например, в инструкции к другому мед. прибору я видел перевод аналогичного элемента управления с английского как "рукоятка настройки Trim Knob", что, наверно, не совсем правильно;
2. "регулятор" и "задатчик" здесь - почти синонимы. Второй вариант чуть верней, но первый чаще встречается. Еще могу предложить вариант "устройство ввода";
3. в названии нужно отразить характеристики устройства: "поворотный" говорит о вращении (еще могут быть ползунковые и кнопочные), цифровой - о конечном (дискретном) количестве положений, в отличие от аналогового (непрерывного).