Glossary entry

German term or phrase:

Unterfütterung <-> Stopfschnecke

Russian translation:

дозированная подача ниже нормы / "недоподача" <-> уплотнительный шнек (принудительного дозирования)

Added to glossary by Ol_Besh
Nov 16, 2006 19:06
17 yrs ago
German term

Unterfütterung <-> Stopfschnecke

German to Russian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) экструдеры для переработки полистирола
Hier wurde im Vorfeld mehrmals nachgefragt, ob diese Doppelschnecke mit ***Unterfütterung oder mit Stopfschnecke*** arbeitet.

Вообще-то сперва я Stopfschnecke передал как "питающий шнек", а вот тут и засомневался. Вроде бы это как-то связано с "подачей крошки ниже нормы" и "подачей ее же с подпором".

Ау, химики-технологи, с благодарностью приму любые варианты.
Proposed translations (Russian)
3 уплотнительный шнек

Proposed translations

1 hr
Selected

уплотнительный шнек

Вместе с подающим (питающим) шнеком иногда устанавливают "уплотнительный шнек" для того, чтобы масса не была такая рыхлая
"... может ли работать этот спаренный шнек при недостаточной подаче материала или вместе с уплотнительным шнеком"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search