Glossary entry

Deutsch term or phrase:

inländisch

Russisch translation:

"(постоянно) проживающий или официально зарегистрированный, прописанный в Австрии"

Added to glossary by Nadiya Kyrylenko
Apr 29, 2007 05:43
17 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

inländisch

Deutsch > Russisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) судопроизводство
Из решения участкового суда (Австрия):

Наследникам, проживающим в России, предлагается в течение определенного срока с момента вручения данного судебного решения einen inländischen (in Österreich ansässigen) Zustellungsbevollmächtigten namhaft zu machen.

inländisch?

Proposed translations

+3
5 Stunden
Selected

"(постоянно) проживающий или официально зарегистрированный, прописанный в Австрии"

"(постоянно) проживающий или официально зарегистрированный, прописанный в Австрии"

Хотя постоянно проживать и необязательно. Достаточно просто иметь прописку и быть официально зарегистрированным. Даже имеущий временную визу может быть уполномочен на приём корреспонденции. Главное здесь официальная регистрация. Можно даже и не жить в стране, а быть прописанным. И этого достаточно.

Можно быть резидентом.


http://dejure.org/gesetze/ZPO/184.html


§ 184
Zustellungsbevollmächtigter; Zustellung durch Aufgabe zur Post

(1) Das Gericht kann bei der Zustellung nach § 183 Abs. 1 Nr. 2 und 3 anordnen, dass die Partei innerhalb einer angemessenen Frist einen Zustellungsbevollmächtigten benennt, der im Inland wohnt oder dort einen Geschäftsraum hat, falls sie nicht einen Prozessbevollmächtigten bestellt hat. Wird kein Zustellungsbevollmächtigter benannt, so können spätere Zustellungen bis zur nachträglichen Benennung dadurch bewirkt werden, dass das Schriftstück unter der Anschrift der Partei zur Post gegeben wird.

(2) Das Schriftstück gilt zwei Wochen nach Aufgabe zur Post als zugestellt. Das Gericht kann eine längere Frist bestimmen. In der Anordnung nach Absatz 1 ist auf diese Rechtsfolgen hinzuweisen. Zum Nachweis der Zustellung ist in den Akten zu vermerken, zu welcher Zeit und unter welcher Anschrift das Schriftstück zur Post gegeben wurde.

Это подтверждает ГПК (ZPO)


т. е. согласно закона, именно

"проживающий или официально зарегистрированный, прописанный"

Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X) : Очень убедительно!
11 Stunden
Спасибо, Алла!
agree perewod
16 Stunden
Спасибо, Галина!
agree Guli Abbasova
20 Stunden
Danke, Guli!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 Stunden

зд.: австрийский

Слово "отечественный" для переводов, к сожалению, не годится, т.к. является постоянным источником недоразумений, поскольку автор оригинала и читатель перевода подразумевают под этим разные государства.
Something went wrong...
+2
2 Stunden

Variante

Поскольку перевод слова "Zustellungsbevollmächtigter" длинное само по себе, я бы слово "örtliche" не упоминала, чтобы не создать путаницы.

Получится примерно такое:

Наследникам, проживающим в России, предлагается в течение определенного срока с момента вручения данного судебного решения назначить лицо, уполномоченное на вручение данного документа, с ПМЖ в Австрии (или "имеющее ПМЖ в Австрии").
Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X) : Согласна!
2 Min.
Спасибо, Алла!
agree vera12191
4 Min.
Спасибо, Вера!
neutral Nadiya Kyrylenko : Извини, Зоряна, но это не обязательно ПМЖ, право принимать документы имеет любое уполномоченное лицо, проживающее (даже временно) в Германии. Я сама такая. "Отечественный" совсем не к месту-это верно. Ответ свой я полностью исправила. Но и "ПМЖ"-неверно
1 Stunde
"Ansässig" - имеющий место жительства. "Inländisch" подтверждает это. Если быть совсем точным, то "П" можно убрать. Я осторожно веду себя с disagree, но "отечественный" тут точно не к месту.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search