Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Einzelvertretungsberechtigte Geschäftsführerin.
Russian translation:
управляющий с правом единоличного представительства
Added to glossary by
Arthur Allmendinger
Feb 19, 2006 09:45
18 yrs ago
German term
Einzelvertretungsberechtigte Geschäftsführerin.
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Как будет на русском? Уполномоченная руководительница или все же руководитель? ;-)
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | управляющий с правом единоличного представительства | Jarema |
4 | коммерческий директор/исполнительный директор с правами единоличного представительства | Alexander Panow |
Change log
Aug 4, 2006 19:03: Jarema changed "Term asked" from "Einzelvertretungsberechtigte Gesch�ftsf�hrerin. " to "Einzelvertretungsberechtigte Geschäftsführerin. " , "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
управляющий с правом единоличного представительства
управляющий с правом единоличного представительства
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-19 09:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
Для русского языка нетипично в названиях должностей указывать половую принадлежность.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-19 09:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя, в общем, тут случай пограничный. Можно написать и УПРАВЛЯЮЩАЯ.
Но никак не руководительница.
Можно при определенных условиях написать и директор. Но не директрисса.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-19 09:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
Опять кодировка.
То есть не будет большой ошибкой написать УПРАВЛЯЮЩАЯ.
РЅРћ РќР
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-19 09:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
Для русского языка нетипично в названиях должностей указывать половую принадлежность.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-19 09:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя, в общем, тут случай пограничный. Можно написать и УПРАВЛЯЮЩАЯ.
Но никак не руководительница.
Можно при определенных условиях написать и директор. Но не директрисса.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-19 09:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
Опять кодировка.
То есть не будет большой ошибкой написать УПРАВЛЯЮЩАЯ.
РЅРћ РќР
Peer comment(s):
agree |
orbis
: íè÷åãî, êðîìå îòâåòà, íå ÷èòàåòñÿ :-(. Íî îòâåò ïðàâèëüíûé :-)
22 mins
|
Danke! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "‚сем огромное спасибо, хотЯ большую часть ответа не удаетсЯ прочитать ни в какой кодировке. :-("
10 mins
German term (edited):
Einzelvertretungsberechtigte Gesch�ftsf�hrerin.
коммерческий директор/исполнительный директор с правами единоличного представительства
коммерческий директор/исполнительный директор с правами единоличного представительства
в том числе и для представителей слабого пола
в том числе и для представителей слабого пола
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: èñïîëíèòåëüíûé äèðåêòîð ñ ïðàâàìè åäèíîëè÷íîãî ïðåäñòàâèòåëüñòâà ã-æà
5 mins
|
ñïàñèáî áîëüøîå
|
|
disagree |
Jarema
: Повтор ответа другого коллеги указывает на недостаточное воспитание, Вам не кажется?
21 mins
|
Discussion
Но можно и управляющая, это не грубая ошибка.