Glossary entry

German term or phrase:

Grenzkommando

Russian translation:

пограничное командование (Внимание! ГДР, 1970-е)

Added to glossary by Dmytro Nazarenko
Jan 15, 2013 22:22
11 yrs ago
German term

Grenzkommando

German to Russian Art/Literary History deutsche Teilung, Grenztruppen der DDR
Nachdem in den 1970er Jahren die Grenztruppen als Grenzbrigaden aufgelöst und sie in die Grenzkommandos Nord, Mitte und Süd umstrukturiert worden waren, wurden sie im Januar 1974 aus der NVA herausgelöst und als eigenständige Truppengattung unter dem Namen „Grenztruppen der DDR" aufgestellt.

Что-то ищу и не нахожу русского эквивалента. Подозреваю, что есть специалисты.

Для затравки можно прослушать популярную в "те" годы песню Удо Линденберга: http://www.youtube.com/watch?v=b-NSfmhiTBg

Discussion

Dmytro Nazarenko (asker) Jan 17, 2013:
Горячая благодарность всем, кто был со мной в эти тревожные дни.
Andrej Lebedew Jan 17, 2013:
Цитата из "Теории и практики военного перевода": Немецкий термин das Kommando употребляется в различных областях военного дела: как организационная единица он может соответствовать русским военным терминам «команда», «группа», в качестве штабного термина он со ответствует терминам «командование», «штаб», «управление», в качестве термина, относящегося к строевой подготовке, он соответствует русскому понятию «команда» (которую следует выполнить), в качестве военно-технического термина он соответствует русскому терминологическому словосочетанию «командный импульс».
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 17, 2013:
Prost, Mahlzeit! Вот и приехали снова к командованиям (сорри).
Andrej Lebedew Jan 17, 2013:
а "управления" - это скорее штабное или министерское подразделение. Кроме того, они так и назывались - Verwaltung (в разные годы - Verwaltung Truppenaufklärung - V, Verwaltung für Koordinierung - VfK, Verwaltung Aufklärung - VA).
Andrej Lebedew Jan 17, 2013:
а Grenzbezirkskommando и Grenzkreiskommando (после 1989) можно как "командования" перевести.
Andrej Lebedew Jan 17, 2013:
Полностью согласен с Jarema касательно округа. Прошу прощения, невнимательно прочел дискуссию перед тем, как ответ предлагать.
Andrej Lebedew Jan 17, 2013:
Все-таки "Округ", как Jarema упомянул (не заметил, когда свой ответ писал) имеет свое какое-никакое обоснование, т.к. в СССР соответствие было. Командование - тоже, потому, что "kommando". А как оно было на самом деле - надо смотреть подшивку "Красной звезды".
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 17, 2013:
Андрей, мне тут настойчиво предлагают вариант "управление". Он достаточно гибок - и к окружным можно прилепить, и к районным.
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 16, 2013:
Tschuldigung... Anfang 1989 begann eine weitere Strukturveränderung:
Grenzbezirkskommando 1 in Schwerin
Grenzkreiskommando Grevesmühlen / Gadebusch
Grenzkreiskommando Hagenow
Grenzkreiskommando Ludwigslust
18 Grenz- und 2 Bootskompanien


Если залезть глубже, возможна путаница, поскольку в 1989 г. возникают Grenzbezirkskommandos. В этом и заключается "оговорка"?
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 16, 2013:
Спасибо за наводку Я знаю, у кого поблизости такой есть. В 1986 году я был там с классом на экскурсии. 4 человека потерялись в горах на границе. Их искали все. И не нашли. А утром они сами вернулись. И им крупно повезло.
Jarema Jan 16, 2013:
Bild und Beschreibung Тут вот схема
http://files.homepagemodules.de/b150225/f57t573p3649n1.jpg
а тут описание вверху:
http://www.forum-ddr-grenze.de/t573f57-Erklaerung-Grenzsperr...
Вот так вот оно и выглядело. Во всяком случае на участке, где я был.
Jarema Jan 16, 2013:
Военный немецко-русский словарь Есть такой толстенный. Выпуска, кажись, конца семидесятых. Но он у меня под рукой будет только через пару недель. Если есть возможность, можно туда заглянуть.
Jarema Jan 16, 2013:
Граница с ФРГ была серьезная. Я там в свое время как раз два года на самой границе оттрубил.
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 16, 2013:
Юрий, спасибо, отлично. Читаю вот сейчас, и понимаю, что там, где бегал в свое время по лужайкам, можно было нарваться на крупные неприятности, вплоть до пулевых ранений.
Jarema Jan 16, 2013:
Дмитрий, если хотите приемлемого русского звучания, предлагаю "Пограничный округ". По сути это оно и есть. Но с тонкостями. А в ГСВГ это проходило как Пограничное командование. Впрочем, думаю, так переводить сейчас не обязательно. Еще один вариант - Северное, Центральное и Южное пограничное управление. Но тут нужно быть осторожнее. Я бы посчитал хорошим вариантом именно "Пограничный округ". С некоторой оговоркой.
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 16, 2013:
Пораскинув мозгами, Штирлиц подумал В русском нет прямого соответствия. Это по сути крупные территориальные соединения. И если в их состав входили полки, то не дивизии ли это, условно говоря? Является ли дивизией подразделение, в которое входят отдельные полки, которые и дислоцируются в разных местах?
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 16, 2013:
Нашел еше вот это: Территориальное управление «Юг» (командир – генерал-майор Фриц Йоне) Вроде, ничего...
Dmytro Nazarenko (asker) Jan 15, 2013:
Еще немного контекста... Das für den Abschnitt am Rasdorfer Berg zuständige Grenzregiment Florian Geyer in Dermbach gehörte zum Grenzkommando Süd und überwachte das besonders sensible Gebiet im „Thüringer Balkon".

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

пограничное командование

http://ciwar.ru/armiya-20-vek/specnaz-vdv-1945-1984/elitnye-...
Пограничное командование «Север» со штабом в Стендале располагало шестью пограничными полками, двумя учебными полками и вертолетным подразделением. Аналогичные силы входили в пограничное командование «Юг» со штабом в Эрфурте. В состав пограничного командования «Центр» входили один артиллерийский полк и семь полков, обеспечивавших безопасность Берлина. На границах с Польшей и Чехословакией размещалось по одному отдельному пограничному полку.

Note from asker:
Спасибо.
Во множественном числе как-то не клеится.
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Ja! Пограничное командование ist richtig.
11 mins
Спасибо.
agree Jarema
1 hr
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо!"
8 hrs

командование пограничного района или участка (или -ов)

Grz. Kdo. = Grenzkommando управление [командование] пограничного района.
Note from asker:
Спасибо. Для района или участка структура великовата, как мне кажется.
Знаете, копнул. Похоже, это сокращение было в ходу у Вермахта.
Something went wrong...
16 hrs

здесь: пограничные соединение территориальной зоны …

При переводе "командование" вообще теряется вся суть предложения. как "погранвойска в форме погранбригад" могут быть реорганизованы в "командования"? Мне кажется, смысл предложения в том, что "пограничные бригады" превратились в более крупные "соединения", со своим штабом там и там-то и со своими полками и ротами. Вот только потом они были выведены из ННА и стали самостоятельными "пограничными войсками".
На немецком все может звучать вполне нормально, но русский язык явно требует адаптации.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2013-01-16 14:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

*здесь: пограничные соединения территориальной зоны
Note from asker:
Спасибо.
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Пограничный округ

Русскоязычные официальные издания по сотрудничеству в рамках ВД можно только в библиотеках найти.

Ниже приведенный подход оправдан, если под рукой, например, нет рапорта об уровне боеготовности пограничных войск ГДР по состоянию на 24.12.1974 г. на имя Начальника Главного управления пограничных войск генерал-лейтенанта Лобанова.

Очевидно речь идет об этом этапе истории погранвойск ГДР:
http://www.ddr-wissen.de/wiki/ddr.pl?Grenztruppen

Как пишут различные источники, структура ННА формировалась в эти годы по примеру структуры ВС СССР. В СССР были МО СССР - Главное управление пограничных войск - пограничные округа. В ГДР - NVA - Kommando der Grenztruppen - Grenzkommandokommando.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2013-01-17 10:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

В этой книжке http://www.gsvg88.narod.ru/buch-DDR/ddr.htm пишут о пограничных районах...
Пограничные войска ГДР также располагают современным стрелковым оружием, соответствующей техникой, вертолетами, инфракрасной и телевизионной аппаратурой, что позволяет им в тесном контакте с гражданами пограничных районов обеспечивать надежную охрану государственных границ ГДР. Ну и да, Нагальником ГУ тогда был Матросов.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-01-17 10:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Grenzbezirkskommando und Grenzkreiskommando sind erst nach der Reorganisation in 1989 entstanden: http://de.wikipedia.org/wiki/Grenztruppen_der_DDR

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-01-17 10:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Лобанов, указанный выше как Начальник Главного управления пограничных войск МО СССР в 70-х годах был Замом. А начальником - Матросов. Это он такой рапорт Матровосу должен был бы писать.
Note from asker:
Спасибо. Однако структурными единицами этих т.н. «Grenzkommando» были т.н. «Grenzbezirkskommando». Окружные - скорее последние.
Про Матросова не понял :)
Теперь понял.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search