Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nachrangige Vermögensgegenstände (ohne anteilige Zinsen)
Russian translation:
субординированные средства (без соразмерных процентов)
Added to glossary by
Alla Tulina (X)
Oct 26, 2007 19:30
16 yrs ago
1 viewer *
German term
nachrangige Vermögensgegenstände (ohne anteilige Zinsen)
German to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Geschaeftsbericht
nachrangige Vermögensgegenstände - статья баланса; сюда входят кредитосркие задолженности по расчетам с кредитными учреждениями, клиентами; долговые обязательства и прочие ЦЬ с твердым процентом( ???); акции и другие ЦБ без твердых процентов (???); прочие активы.
ohne anteilige Zinsen - без входящих процентов?
Огромное спасибо!
ohne anteilige Zinsen - без входящих процентов?
Огромное спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | субординированные средства (без процентов по ним) | Jarema |
3 | другие имущественные объекты (исключая соразмерные проценты) | Andersonchik |
Change log
Oct 29, 2007 22:01: Alla Tulina (X) Created KOG entry
Proposed translations
33 mins
Selected
субординированные средства (без процентов по ним)
субординированные средства (без налогов по ним).
А на самом деле это очень похоже на субординированный займ. Соответственно, без процентов по нему.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-26 20:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Или на субординированный долг. Алла, а там точно прочие активы? А то не пляшет...
А на самом деле это очень похоже на субординированный займ. Соответственно, без процентов по нему.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-26 20:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Или на субординированный долг. Алла, а там точно прочие активы? А то не пляшет...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
53 mins
другие имущественные объекты (исключая соразмерные проценты)
В качестве подтверждения ссылки.
Reference:
Note from asker:
ссылки не открываются |
Discussion
immaterielle Anlagenwerte (перевела какНематериальные внеоборотные активы)
Sachanlagen( материальные активы)
Sonstige Vermoegensgegenstaende перевела как прочие активы
Не правильно?