Glossary entry

German term or phrase:

brennbare oder leicht entzuendliche Gegenstaende von der Ladeanordnung fernhalten

Russian translation:

на месте, где производится зарядка, не должно быть возгораемых и легковоспламеняющихся предметов

Added to glossary by Vitali Stanisheuski
Feb 24, 2006 16:21
18 yrs ago
German term

Ladeanordnung

German to Russian Tech/Engineering Energy / Power Generation akkuladung
Der zu ladende Akku muss sich waehrend des Ladevorgangs auf einer nicht brechbaren, hitzebestaendingen und nicht leitenden Unterlage befinden! Auch sind brennbare oder leicht entzuendliche Gegenstaende von der **Ladeanordnung** fernzuhalten. Akkus duerfen nur unter Aufsicht geladen werden.

Discussion

Ol_Besh Feb 24, 2006:
Anrdonung еще бывает просто "схема".
Здесь, пожалуй, можно сказать, что "горючих и легковоспламеняющихся веществ не должно быть в месте, где выпо�
Vitali Stanisheuski (asker) Feb 24, 2006:
Ol_Besh: В тексте есть уже Ladegeraet. Кроме того, мне кажется, что если Anordnung и значит "устройство", то не в смысле аппарата- агрегата -девайса (подтверждений в словарях переводных и толковых не нашел), а в смысле процесса "устраивания" или результата "устраивания"

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

зарядное устройство для аккумуляторных батарей

Электропогрузчики - зарядные устройства для тяговых аккумуляторовзарядные аккумуляторных батарей электропогрузчиков RPB - Стартерное зарядное устройство для форсированного заряда стартерных аккумуляторных батарей ...
www.evrorus.ru/akk/zarjad.htm - 14k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


АКСЕССУАРЫ ГРАНИТ. Аксессуары (для мобильных радиостанций)ИВЭП-4, ИВЭП-4М, 4-х местное зарядное устройство для аккумуляторных батарей 10НМГ-1,0. Обеспечивает автоматическое тестирование и заряд аккумуляторов (от1 ...
www.morze.ru/accessories/main_acs_granit.htm - 47k - Збережено на сервері - Подібні сторінки



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-24 16:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Не понял я шуток с кодировкой...
Там было написано, что под "Анорднунг" иногда имеется в виду просто "рабочая схема" и даже "рабочее место".
Пожалуй, можно сформулировать и так, что "на рабочем месте, где производится зарядка аккумуляторных батарей, не должно быть горючих и легковоспламеняющихся веществ". Смотрите сами по контексту и стилю изложения.
Peer comment(s):

agree orbis : Так то ж така справа... Спиш в ліжку - проснувся - а тут динозавр(и)... Ти за компутер - і відповів чітко і вірно. З власного досвіду :-)
2 hrs
Na sehn Se :) Дякую! /// А шо там у тебе за такі динозаври? Хіба я щось прогледів? /// Ти бач! А де ж це мене носило? /// Та своє є... /// Так хіба ж у ліжку �
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
23 mins

установка для зарядки

установка для зарядки
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search