Glossary entry

German term or phrase:

attraktives Internat

Russian translation:

красивое здание школы-интерната

Added to glossary by vera12191
Oct 27, 2007 05:41
16 yrs ago
German term

attraktives Internat

German to Russian Marketing Economics учебный центр
Darüber hinaus steht ein attraktives Internat mit Konferenz- und Tagungsräumen zur Verfügung, das für Seminare und Projekte jeder Art genutzt werden kann.

attraktives Internat?
Change log

Oct 29, 2007 07:28: vera12191 Created KOG entry

Discussion

Irina Semjonov Oct 27, 2007:
Иногда на этаже и молодёжь немецкая поселялась, принимавшая участие в других семинарах - тогда это всё смахивало на общежитие, но нашим старались отдать этаж или два, приходила уборщица...
Irina Semjonov Oct 27, 2007:
Вы, наверное, для той же программы и переводите, в которой я с этой стороны работала - их немного. Мы переводили термин как "общежитие гостиничного типа", потому как общежитие пугало участников посолиднее, ну а теперь бы я и свой вариант использовала бы
Auto (asker) Oct 27, 2007:
Это "Lehranstalt" для профессионального обучения и повышения квалификации специалистов одной из отраслей экономики Германии.
vera12191 Oct 27, 2007:
Как называется заведение, для кого оно предназначено?
Auto (asker) Oct 27, 2007:
Вниманию отвечающих: речь идет о Германии.
Auto (asker) Oct 27, 2007:
Речь идет о крупном учебном заведении. В этом заведении есть большой учебный центр. После этого следует это предложение: Darüber hinaus steht ein attraktives Internat mit Konferenz- und Tagungsräumen zur Verfügung, das ...". Что же здесь означает "attraktives Internat"?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

красивое здание школы-интерната

Учебное заведение с проживанием учащихся. Как правило, частное учебное заведение. В зависимости от предлагаемого образования и местонахождения, это может быть колледж, лицей, гимназия, бизнес-школа и т.п.
Мне кажется, что нужно сохранить интернат, т.к. интернат - это больше, чем общежитие. Это часто комплекс закрытого типа с разветвленной инфраструктурой, непосредственно прилегающий к школе и предлагающий также услуги по питанию, досугу, спортивному, религиозному воспитанию. Сегодняшние интернаты предлагают более высокий уровень педагогического воспитания (особый концепт) и образования, напр. языкового образования, в области бизнеса и социального этикета, покрываемый за счет высокой платы за обучение. Плата за триместр составляет от 10.000 евро. Годовая плата в элитный интернатах может достигать 75.000 евро. В школах-интернатах Швейцарии возраст обучающихся от 16 до 20 лет, то есть они расчитаны не только для детей, но и на молодых людей. Часто расположены в живописных уголках.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-10-27 10:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

Вики в разделе "Современные интернаты" объясняет разницу между общежитием и интернатом. Раз автор использовал слово интернат, а не "общежитие", "гостиница" или "пансионат", то у него были свои основание. А учитывая близкое значение слова "интернат" в русском к немецкому понятию, следует перевести выражение как "интернат" или "школа-интернат".

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-27 12:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Еще одна сноска в подтверждение моего варианта. Интернат предоставляет свои помещения под краткосрочные летние курсы.
http://www.astravel.ru/755.4746.0.0.1.0.phtml
Студенты проживают недалеко от центра города в окруженном деревьями интернате христианского детского городка в современных 2-х и 4-х местных комнатах. Все комнаты имеют душ и туалет.
Питание – полный пансион.


--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-27 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Жилой блок, корпус /комплекс", предложенный выше, не передает временного значения жилья. Общежитие - зарубили, пансион имеет в русском сложные оттенки значения, гостиница - тоже не предполагает наличие структуры интерната. Повторяю, автор сознательно использовал "интернат", так как только интернат в отличие от гостиниц предполагает разветвленную инфраструктуру (библиотеки, спортзалы, столовые, бассейны, клубы и проч.), предназначенную для продолжительного, но не постоянного жилья.
Peer comment(s):

agree transnordisk : http://chemodan.com.ua/subscribe/edu_39.html
6 hrs
Спасибо
agree erika rubinstein
8 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
2 hrs

см.ниже

Думаю, что имеется в виду общежитие (правда, несколько иное, чем наши "обычные" студенческие общежития).

[DOC] конференция в ЛИЕН
На секционных заседаниях очного этапа работы конференции участники представят свои работы в форме ... Иногородним предоставляется благоустроенное общежитие. ...
lien.ru/conf/infoletter.doc
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
Спасибо, Саша!
agree eleonore
3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
3 hrs

жилой корпус /жилой блок, предлагающий привлекательные цены или условия проживания

Пансионат - для благородных девиц, интернат - для подростков, а общежитие - обычно для студентов. Я бы сказала "жилой блок" с ...

attraktiv = удобный /комфортабельный / с привлекательными условиями проживания /со всеми удобствами /с комфортными условиями для проживания / предлагающий привлекательные цены и условия проживания

См.: Двухэтажный жилой корпус. * Одно, двух и трехместные номера со всеми удобствами ... баром с прекрасной кухней и музыкой, конференц-залом на 100 человек. ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-10-27 10:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже прочитала текст в Википедии, ссылка на кот. дана у vera12191, но интернат и в Германии всё же лишь для подростков до 20, и ассоциации сразу возникают с заведением закрытого типа для молодёжи, а здесь ведь есть заведения для повышения квалификации - в одном из таких я работала - там проживают дядечки и тётечки, которым по 40-45, и они живут там же на неделе, где и учатся, а на выходные могут уехать домой - обычно это отдельный блок, общежитие гостиничного типа с кухней в конце коридора, - наши русские менеджеры, участвующие в совместных программах повышения квалификации, живут в таких блоках, у каждого своя комната, + ванная комната внутри, туалет, - я не знаю, мне интернат и общежитие кажутся неподходящим переводом

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-10-27 14:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Да нет, vera, ничего мы не "зарубили" - пусть Auto сам выберет, что ему подходит, тут все варианты приемлемы, собственно говоря.
Peer comment(s):

neutral vera12191 : Интернат в России - для подростков, а в Швейцарии для вполне зрелых молодых людей. А разве о России? Это интернат, который предоствляет места для участников семинара, а не только общежитие. Автор хотел подчеркнуть элитность заведения.
19 mins
М. б.! А что, речь о Швейцарии?
agree Juri Istjagin. Ph.D. : я бы тоже сказал "комфортабельный жилой корпус", общежитие в русском языке имеет все таки не совсем положительные коннотации
1 hr
Спасибо большое за поддержку!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search