Mar 12, 2008 13:31
16 yrs ago
German term

farbig glasierter Stahl

German to Polish Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Zlewozmywaki wykonane z "farbig glasiertem Stahl".

Żadne ze znaczeń dostępnych w słowniku nie znajduje potwierdzenia w google
Proposed translations (Polish)
3 +1 stal emaliowana

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

stal emaliowana

na podstawie http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-03-12 15:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe jednak, że lepiej pasowałby termin stal szkliwiona. Zbyt mało informacji, żeby się zdecydować.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-03-12 16:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

W linkach angielskich dot. produktów firmy Alape piszą o cienkiej warstwie szkła (glassed steel).
Z drugiej strony emalia jest szkliwem, czyli materiałem zbliżonym do szkła.

Z kolei LEO podaje : EN enamel = DE Email, Glas
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
czyli tutaj emalia = szkło

Niewykluczone, że termin "glasiert" to kwestia bardziej marketingowa, niż technologiczna. Nie wiem, czy w naturze widziałem jakiś produkrt "glasiert" i czy bym rozpoznał. Może dopytaj autora.
Note from asker:
Brałam to pod uwagę, ale tu chodzi o bardzo ekskluzywne zlewozmywaki, a te emaliowane to raczej rozwiązanie dosyć zamierzchłe
Peer comment(s):

agree Remigiusz Drewniak KONTYNENT : mam ten sam problem z hiszpańskim, acero vitrificado, znalazłem na tłumaczenie termin "emalia szklista" w odróżnieniu od np. epoksydowej...
1173 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wybrałam szkliwioną, dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search