Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Annahmeverzug
Polish translation:
zwłoka w odbiorze przedmiotu kupna
Added to glossary by
Tamod
Jun 12, 2009 07:47
14 yrs ago
9 viewers *
German term
Annahmeverzug
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ist der Kunde Verbraucher, so geht bei Lieferung durch das Goldkontor die Gefahr des zufälligen Untergangs, des Verlustes oder der zufälligen Verschlechterung des Liefergegenstandes im Falle der Versendung erst mit Übergabe auf den Kunden über.
Der Übergabe steht es gleich, wenn der Kunde im
Annahmeverzug ist.
[jak poprawnie tłumaczy się tę typową formułkę?]
Der Übergabe steht es gleich, wenn der Kunde im
Annahmeverzug ist.
[jak poprawnie tłumaczy się tę typową formułkę?]
Proposed translations
(Polish)
4 | zwłoka w odbiorze przedmiotu kupna | Tamod |
4 | zwłoka w odbiorze | rayuelka |
Change log
Jul 27, 2009 11:18: Tamod Created KOG entry
Proposed translations
23 hrs
Selected
zwłoka w odbiorze przedmiotu kupna
Zwłoka w odbiorze przedmiotu kupna jest równoznaczna z odbiorem towaru - chodzi o przekazanie gwarancji za towar, jeżeli kupujący zwleka z odbiorem towaru
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
17 mins
zwłoka w odbiorze
Kodeks cywilny
Art. 551. [Zwłoka w odbiorze rzeczy] § 1. Jeżeli kupujący dopuścił się zwłoki z odebra-niem rzeczy sprzedanej, sprzedawca może oddać rzecz na przechowanie na koszt i niebezpie-czeństwo kupującego.
§ 2. Sprzedawca może również sprzedać rzecz na rachunek kupującego, powinien jednak uprzednio wyznaczyć kupującemu dodatkowy termin do odebrania, chyba że wyznaczenie ter-minu nie jest możliwe albo że rzecz jest narażona na zepsucie, albo że z innych względów grozi-łaby szkoda. O dokonaniu sprzedaży sprzedawca obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić ku-pującego.
Art. 551. [Zwłoka w odbiorze rzeczy] § 1. Jeżeli kupujący dopuścił się zwłoki z odebra-niem rzeczy sprzedanej, sprzedawca może oddać rzecz na przechowanie na koszt i niebezpie-czeństwo kupującego.
§ 2. Sprzedawca może również sprzedać rzecz na rachunek kupującego, powinien jednak uprzednio wyznaczyć kupującemu dodatkowy termin do odebrania, chyba że wyznaczenie ter-minu nie jest możliwe albo że rzecz jest narażona na zepsucie, albo że z innych względów grozi-łaby szkoda. O dokonaniu sprzedaży sprzedawca obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić ku-pującego.
Something went wrong...