Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ABGEFALLEN
Italian translation:
Non aperti
Added to glossary by
Alessio Nunziato
Feb 27, 2007 22:13
17 yrs ago
2 viewers *
German term
ABGEFALLEN
German to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
SCHALTKONTAKTE -160Y100, -84U1, -70K1, -70K2, -80KM3, -80KM4, -80KM6, -84KM1 NICHT ABGEFALLEN
grazie!
grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | Non aperti | Manfred Klotz |
4 +1 | diseccitato | Manuela Ferrari |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Non aperti
I contatti non sono rilasciati, quindi non sono in posizione di riposo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a entrambi! :)"
+1
6 mins
diseccitato
l'opposto di "angezogen", medesimo contesto
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-27 22:23:04 GMT)
--------------------------------------------------
mi rendo conto ora che il tuo testo dice "NICHT abgefallen", quindi si torna a "eccitato"... hmm ora non sono più così sicura, magari qualcuno può confermare/confutare...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-27 22:27:20 GMT)
--------------------------------------------------
ho visto ora che anche "angezogen" è preceduto da NICHT, quindi i due termini si invertirebbero in realtà: "nicht angezogen" diventa "diseccitato" o "non eccitato" e "nicht abgefallen" diventa "eccitato". Questa almeno è la mia interpretazione, spero che ora sia un po' più chiara!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-27 22:23:04 GMT)
--------------------------------------------------
mi rendo conto ora che il tuo testo dice "NICHT abgefallen", quindi si torna a "eccitato"... hmm ora non sono più così sicura, magari qualcuno può confermare/confutare...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-27 22:27:20 GMT)
--------------------------------------------------
ho visto ora che anche "angezogen" è preceduto da NICHT, quindi i due termini si invertirebbero in realtà: "nicht angezogen" diventa "diseccitato" o "non eccitato" e "nicht abgefallen" diventa "eccitato". Questa almeno è la mia interpretazione, spero che ora sia un po' più chiara!! :-)
Peer comment(s):
agree |
Ilde Grimaldi
: sì, sembra proprio dire "non diseccitato" (= energizzato)
8 mins
|
Grazie Ilde, tutta questa "eccitazione" mi aveva un po' confuso!! :-)
|
Something went wrong...