Glossary entry

German term or phrase:

Bodendünger

French translation:

engrais (de sol)

Added to glossary by MBCatherine
Mar 9, 2008 12:43
16 yrs ago
German term

Bodendünger

German to French Other Botany Pflanzenpflege
Il s'agit d'un type d'engrais.

J'hésite entre "engrais pour substrat", "engrais pour sol", "engrais de sol"...

Toute aide est la bienvenue.
Merci et bon dimanche !
Proposed translations (French)
3 engrais (tout court)

Discussion

GiselaVigy Mar 9, 2008:
... alors là, si c'est pour aquariums ...
lorette Mar 9, 2008:
"Non, Laure" - même sans avoir de phrase, tu as pu nous en dire un peu plus sur le contexte ! Bonne soirée Mesdames.
MBCatherine (asker) Mar 9, 2008:
Quoi qu'il en soit, merci à toutes les trois !
MBCatherine (asker) Mar 9, 2008:
"Aurais-tu une phrase éventuellement ?" Non, Laure... Il s'agit de mots clés. Tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit d'engrais pour plantes d'aquarium sous forme de capsules, de comprimés, etc., à enfoncer dans le substrat/fond d'aquarium. Entre-temps, je pense avoir trouvé : engrais (de sol) par opposition à engrais foliaire (comme le souligne Wiebke).
GiselaVigy Mar 9, 2008:
coucou les dames et bon dimanche, je dirais engrais pleine terre: http://palmiers.bretagne.free.fr/Divers/Engrais.htm - 16k - En cache - Pages similaires (par rapport à engrais hors sol ou plantes intérieures), on parle de préparation du substrat ...
lorette Mar 9, 2008:
Aurais-tu une phrase éventuellement ?
lorette Mar 9, 2008:
Les engrais (ou fumure) servent à enrichir la terre en éléments nutritifs (azote, acide phosphorique et potasse (N.P.K), calcium, manganèse, fer...) qu'elle a perdu par lessivage, par blocage et surtout par absorption des plantes. Une "fumure de fond" est un préalable indispensable à toute plantation. La "fumure d'entretien" assurera le développement progressif des végétaux.

Proposed translations

2 hrs
Selected

engrais (tout court)

Bonjour les filles,
Il est facile d'accoler "Boden" avec Dünger en allemand tandis qu'en français, on ne dit pas facilement "engrais de sol/...". Les variantes engrais foliaire etc. étant très spécifique, tu peux sans doute envisager de laisser "engrais" tout court si le texte autour est suffisamment explicite.
Bon dimanche :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Wiebke !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search