Glossary entry

French term or phrase:

le double tracé des Qi

Russian translation:

двухлинейная стена

Added to glossary by Elena Robert
Apr 24, 2009 22:03
15 yrs ago
French term

le double tracé des Qi

French to Russian Other History la Grande Muraille de Chine
La dynastie Han, à partir du second siècle avant JC, poursuit son œuvre. La Grande Muraille est alors prolongée vers l'Ouest, un peu au-delà de Dunhuang jusqu’à la porte de Jade, ce qui constitue ainsi son plus long tracé.
Il faut ensuite attendre les 5 et 6e siècle pour que les constructions reprennent, avec notamment ***le double tracé des Qi*** dont s’inspireront ensuite les Ming.

Вот такой отрывок из истории Великой Китайской стены. Ув. коллеги! Может быть кто-то сможет мне объяснить, что именно означает это "double tracé": это две параллельные стены, раздвоенная стена или как это конкретно выглядит?

Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations (Russian)
4 +2 двойная стена

Discussion

Katia Gygax Apr 25, 2009:
Стена в плане Имеется в виду, что в плане эта стена представляет собой двойную линию.

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

двойная стена

Она выглядит как довольно широкая дорога, идущая поверху собственно стены, с парапетами, обрамляющими ее с обеих сторон.

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2009-04-24 22:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

В Вашем тексте особо подчеркивается double tracé потому, что эта стена не на всем протяжении двойная, она включала в себя и участки "нормальной", "одинарной" стены. Но, конечно, двойная стена (стена-дорога, по существу) выглядит гораздо более зрелищно: посмотрите картинки в интернете, и Вам мое описание даже не потребуется :))
http://images.google.ca/images?hl=en&q=muraille de chine&btn...

Насчет Qi понятно, что речь идет о династии, но я не совсем уверена, как ее называют в русскоязычной традиции. По-моему, Ци.
Peer comment(s):

agree Stepan Solomennikov : Qi, действительно, читается как Ци, и, скорее всего, речь идет о династии (поскольку далее упоминается династия Мин), смущает, однако то, что Ци ничем особым в строительстве Стены не отличились. Может быть, здесь опечатка, и речь идет о QIN - Цинь?
8 hrs
Спасибо! А насчет Ци - Цинь: да, мне тоже кажется, что вполне возможна опечатка. Надо внимательно посмотреть, что там дальше в тексте: если везде Цинь, а Ци - только один раз, то почти наверняка - опечатка.
agree svetlana cosquéric
3 days 16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо! Особенно Кате и Албене за подсказку о линиях в плане. Так оно и есть. Термин "двойная стена" мне пришел в голову сразу, но не понравился своей расплывчатостью. А в имени династии, я полагаю, опечатки нет."

Reference comments

9 hrs
Reference:

Стена в плане

Катя, Вы правы - в плане эта стена представляет двойную линию. См. http://terrescontees.free.fr/evenements/grande_muraille.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2009-04-25 07:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

По-видимому, в имени "Qi" допущена опечатка, ср. :

Histoire universelle, Paris, 1998 p. 864 :
" L'Empire unitaire. Cette unité est le fait de Qin ( d'où est tiré le nom sous lequel les Européens connaissent le Chine) ...
Idem, p.865 : Qin, de son immense palais ... fait régner une sécurité glacée sur Chine, en même temps qu'il accroît l'Empire au sud jusqu'à Canton et qu'il surveille les Barbares de la steppe septentrionale, désormais contenus par la Grande Muraille, une barrière de trois mille kilomètres où il a intégré tous les murs partiels de ses prédécésseurs."

По русккий император "Цинь Ши-хуанди" :
Строительство первой стены началось в III веке до н. э. во время правления императора Цинь Ши-хуанди (династия Цинь), в период Воюющих царств (475—221 гг. до н. э.) для защиты государства от набегов кочевого народа хунну.


--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-04-25 08:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

"La Grande Muraille devait par la suite être renforcée à plusieurs reprises. Elle fut en grande partie reconstruite, avec un tracé modifié, sous les Ming, du XIVe au XVIIe siècle. Sous les Qing, elle fut à nouveau renforcée, notamment autour de Pékin":

По русски - династия "Мин", а название этой династии "Qing" пишеться "Кин".



--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-04-25 08:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

Опечатка : "а название этой династии "Qing" пишеться "Цин".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search