Glossary entry

French term or phrase:

appel public a l'epargne

Romanian translation:

oferta publica de vanzare (titluri de valoare)

Added to glossary by IMAGDA
Jul 19, 2004 09:55
19 yrs ago
2 viewers *
French term

appel public a l'epargne

French to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
La S.A. ( Societe Anonyme)peut faire appel public a l'epargne pour le placement de ses titres, ce que ne permettent pas les dipositions legales des S.A.S. (Societe par Actions Simplifie).

S.A.S- cum credeti ca se traduce:Societate pe Actiuni Simplificata?

Multumesc !
Proposed translations (Romanian)
4 +1 oferta publica de vanzare
3 apel public la economisire

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

oferta publica de vanzare

pentru plasarea titlurilor sale de valoare....

Societate pe Actiuni Simplificata
Peer comment(s):

agree Oana Popescu
17 hrs
multumesc
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

apel public la economisire

Dict. francez-roman, Ed. Dacia


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2004-07-19 11:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Societatea pe Actiuni Simplificata este OK. Vezi si http://www.amb-roumanie.fr/Ghid Franta 2003/drsociet.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-07-19 11:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

O traducere mai exacta a termenului, chiar daca nu se regaseste in dictionarul de la Dacia, destul de reusit de altfel, ar fi totusi “emisiune publica”. Definitia expresiei “appel public ŕ l\'épargne” din le GranDic este “Le fait pour un émetteur d\'offrir ses titres au grand public le plus souvent par l\'intermédiaire d\'une maison de courtage de valeurs ou d\'un syndicat de placement.”. Conform aceluiasi dictionar, echivalentul englezesc este “public issue”. Prin urmare, eu unul as alege “emisiune publica”.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search