Oct 7, 2008 13:22
15 yrs ago
English term
bone tired
English to Ukrainian
Art/Literary
Poetry & Literature
Не можу пригадати відповідного аналога в українській мові. Зрозуміло, що людина дуже стомлена, але який епітет краще підібрати для такої втоми? Буду вдячна за будь-які ідеї.
Proposed translations
(Ukrainian)
3 +1 | як загнаний кінь | Nadiia and Vatslav Yehurnovy |
4 +2 | смертельно втомлений | Marta Chereshnovska |
4 | (абсолютно, повністю) виснажений | Serhiy Tkachuk |
3 | заклякнути на кістку | Eugene Korovin |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
як загнаний кінь
Або ж "загнаний, як собака на ловах", або ж "мертвий, як ті бджоли", безліч варіантів, все залежить від інтонацій твору та контексту, якого тут взагалі нема...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую!
Від вашого "собаки на ловах" я просто в захваті."
+2
24 mins
смертельно втомлений
Вважаю, що для художнього перекладу "смертельно втомлений" яказ те що треба.
Peer comment(s):
agree |
Sofiya Skachko
58 mins
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: так, або "украй" замість "смертельно"
1 hr
|
24 mins
(абсолютно, повністю) виснажений
(абсолютно, повністю) виснажений, змучений
або дуже стомлений, зморений
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-10-07 13:48:57 GMT)
--------------------------------------------------
або
цілком виснажений
або дуже стомлений, зморений
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-10-07 13:48:57 GMT)
--------------------------------------------------
або
цілком виснажений
9 hrs
заклякнути на кістку
Не знаю, чи виправдано за контекстом, але вираз "закляклий на кістку" видається мені з одного боку дуже виразним та суто українським, а з іншого - близьким до англійського оригіналу.
Discussion