Oct 7, 2008 13:22
15 yrs ago
English term

bone tired

English to Ukrainian Art/Literary Poetry & Literature
Не можу пригадати відповідного аналога в українській мові. Зрозуміло, що людина дуже стомлена, але який епітет краще підібрати для такої втоми? Буду вдячна за будь-які ідеї.

Discussion

Grunia (asker) Oct 7, 2008:
bone tired Володимире, це чоловік. А щодо сучасної української традиції, то це питання більш ніж спірне. Тому що наразі в Україні таке робиться з "сучасною" мовою, що боронь Боже.
Vladimir Dubisskiy Oct 7, 2008:
А якщо це жінка? Тоді "як кінь" не підійде, та й "як собака на ловах" не дуже :-)) Потім "лови" з собаками - то не дуже сучасна українська традиція :-)

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

як загнаний кінь

Або ж "загнаний, як собака на ловах", або ж "мертвий, як ті бджоли", безліч варіантів, все залежить від інтонацій твору та контексту, якого тут взагалі нема...
Peer comment(s):

agree Sofiya Skachko
1 hr
Дякую :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую! Від вашого "собаки на ловах" я просто в захваті."
+2
24 mins

смертельно втомлений

Вважаю, що для художнього перекладу "смертельно втомлений" яказ те що треба.
Peer comment(s):

agree Sofiya Skachko
58 mins
agree Vladimir Dubisskiy : так, або "украй" замість "смертельно"
1 hr
Something went wrong...
24 mins

(абсолютно, повністю) виснажений

(абсолютно, повністю) виснажений, змучений

або дуже стомлений, зморений

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-10-07 13:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

або
цілком виснажений
Something went wrong...
9 hrs

заклякнути на кістку

Не знаю, чи виправдано за контекстом, але вираз "закляклий на кістку" видається мені з одного боку дуже виразним та суто українським, а з іншого - близьким до англійського оригіналу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search