Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
European Association of Establishments for Veterinary Education m.fl.
Swedish translation:
It depends..but don´t translate in this case
Added to glossary by
Lilian S-K (X)
Nov 19, 2010 05:53
13 yrs ago
English term
European Association of Establishments for Veterinary Education m.fl.
English to Swedish
Medical
Medical (general)
Benämning utav organisationer-översätta de ursprungliga engelska eller ej
"The University of Veterinary and Pharmaceutical Sciences (UVPS) in XX. (stad, land)
Responding to longstanding international demand for veterinary studies in English, the Faculty of Veterinary Medicine (FVM) established a special English language Doctor of Veterinary Medicine (DVM) degree program. The D.V.M. degree offered is recognized by the European Association of Establishments for Veterinary Education (EAEVE) and the Advisory Committee on Veterinary Training, among others."
Detta är ett utdrag ur en broschyr avsedd för svenska medborgare som önskar söka till ett annat europeiskt lands(XX) engelskspråkiga tandläkar-, läkar- och veterinärmedicinska högskola.
Bör man översätta de engelska benämningarna på olika föreningar etc. till svenska eller bör allt stå kvar såsom i originalet. Hit räknas även meningar som:"the Faculty of Veterinary Medicine (FVM) has established a special English language Doctor of Veterinary Medicine (DVM) degree program."
Responding to longstanding international demand for veterinary studies in English, the Faculty of Veterinary Medicine (FVM) established a special English language Doctor of Veterinary Medicine (DVM) degree program. The D.V.M. degree offered is recognized by the European Association of Establishments for Veterinary Education (EAEVE) and the Advisory Committee on Veterinary Training, among others."
Detta är ett utdrag ur en broschyr avsedd för svenska medborgare som önskar söka till ett annat europeiskt lands(XX) engelskspråkiga tandläkar-, läkar- och veterinärmedicinska högskola.
Bör man översätta de engelska benämningarna på olika föreningar etc. till svenska eller bör allt stå kvar såsom i originalet. Hit räknas även meningar som:"the Faculty of Veterinary Medicine (FVM) has established a special English language Doctor of Veterinary Medicine (DVM) degree program."
Proposed translations
(Swedish)
4 +3 | It depends..but don´t translate in this case | Anna Grynfeld Smith |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
It depends..but don´t translate in this case
It depends on what organisation you are speaking about. When it comes to your specific examples I would say that you should NOT translate the names.
This reference (see link below) refers to ISO standards:
"When the organization has only one official name, it is possible to translate the name and put it in brackets the first time it appears in a text. As far as bibliographical references are concerned, the names of the organizations are to be given in the original language. The names of organizations should be given without any form of translation, unless these organizations have official names in different languages (for example The European Union or the World Health Organization). "
This reference (see link below) refers to ISO standards:
"When the organization has only one official name, it is possible to translate the name and put it in brackets the first time it appears in a text. As far as bibliographical references are concerned, the names of the organizations are to be given in the original language. The names of organizations should be given without any form of translation, unless these organizations have official names in different languages (for example The European Union or the World Health Organization). "
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack så hemskt mycket, Anna! :)"
Something went wrong...