Glossary entry

English term or phrase:

...helps you send!

Spanish translation:

...ayuda a cumplir el objetivo exitosa e impecablemente.

Added to glossary by Liliana Garfunkel
Sep 8, 2020 08:37
3 yrs ago
23 viewers *
English term

...that helps you send!

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation
Hi!
Can you help me find the phrase in spanish for "it helps you send"? The sentence is the following:
Long lasting climbing chalk cream that dries fast and helps you send!

Thank you!
Change log

Sep 11, 2020 19:23: Liliana Garfunkel Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente.

Send: The term—said to originate in climbing slang in the 1990s and possibly inspired by the notion of sending as “delivering” on a promise—spread to snowboarding, skiing, mountain-biking, and skateboarding. In these extreme sports, to send is to perform a run cleanly and flawlessly.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

...que seca rápido y te ayuda a cumplir el objetivo sin errores, perfectamente o impecablemente.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.fieldmag.com/articles/terms-every-new-rock-climb...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
19 mins

que te ayuda a subir / ascender / escalar!

I think "send" must be an error, it doesn't make any sense in English.
"ascend"?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-08 11:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Xenia, espero que hayas visto la referencia de Nathalie, allí se explica que "send = climbing a route without falling or resting on gear", así que no es un error en el inglés.
En fin, tal vez "que te ayuda a ascender sin caídas" puede servirte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2020-09-11 11:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

?!?!
Note from asker:
Sí, lo más seguro, ¡muchas gracias! lo marcaré como error ¡gracias por la observación!
Gracias a todos por sus propuestas, aún tengo tiempo de cambiarlo, curioso que haya adquirido esa connotación, ¡gracias por la referencia!
Peer comment(s):

agree Nathalie Fernández : "To send a route" es jerga de escalada ;-) https://rockandice.com/how-to-climb/climbing-terminology/#:~...
10 mins
Thanks Nathalie, in that case "ascender sin caídas" might be better (if send = "climbing a route without falling or resting on gear."). Thanks for the ref. and saludos ;@)
agree Víctor Zamorano : Lo que dice Nathalie es lo más lógico... Hablan raro, estos escaladores ;)
1 hr
Sí, sí, parece que "send" no es un error, sino una forma de subir... gracias Victor.
agree Oliver Romero
4 hrs
Thanks Oliver
agree Ayín Jara Didier
1 day 11 hrs
Gracias Ayín
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search