Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
choke
español translation:
obturador para perforación
Added to glossary by
Nat�n V�zquez
Jan 28, 2004 06:30
20 yrs ago
5 viewers *
inglés term
choke
inglés al español
Arte/Literatura
Ciencia/ Ing. del petróleo
drilling choke
well control
well control
Proposed translations
(español)
5 +5 | obturador / estrangulador de/para perforación (de pozos) | dawn39 (X) |
5 | <el asficio terebrante> | Sabina La Habana Reyes |
Proposed translations
+5
45 minutos
Selected
obturador / estrangulador de/para perforación (de pozos)
Hola, Natan.
DISPOSITIVO DEPRESOR DE LODO DURANTE LA PERFORACION PROFUNDA, BOMBA DE CHORRO Y OBTURADOR PARA EL MISMO
Resumen: Esta invención se relaciona con la **perforación de pozos** para extraer petróleo o gas y persigue el objetivo de disminuir la presión del líquido del fondo durante la perforación con un gasto mínimo de energía lo cual se obtiene aislando esta zona del resto del pozo mediante **un obturador expansible y rotatorio** que cierra casi todo el espacio entre el dispositivo y las paredes del pozo, puede desplazarse siguiendo la profundización y mantiene al mismo tiempo el aislamiento del fondo; y una sola bomba de chorro que crea una depresión que se trasmite al fondo a través del dispositivo.En el dispositivo se adopta un sistema paralelo de circulación entre el circuito de alimentación de la bomba de chorro y el circuito parásito que limpia la barrena lo cual permite para ambos circuitos una máxima simplicidad y efectividad. La bomba de chorro permite su ejecución con las medidas que proporcionen los parámetros hidráulicos óptimos de ella y al mismo tiempo su construcción le permite eventualmente ampliar sus diámetros para dejar pasar trozos grandes de recortes de roca.
El **obturador ** está construido de piezas metálicas que lo hacen compacto, sólido y confiable a cualquier profundidad de trabajo".
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Saludos cordiales.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-28 18:59:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a ti.
Buena jornada, Natan.
:)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas Gracias"
3 horas
<el asficio terebrante>
ya que dices que es un término art/lit creo que hay que verlo de forma figurativa.
Suerte, Sabina-:)
Suerte, Sabina-:)
Something went wrong...