Oct 14, 2008 21:21
15 yrs ago
2 viewers *
English term
initial stop/ any subsequent detention
English to Spanish
Law/Patents
Other
Constitutional Law
Es parte de una sentencia:
Even if an initial stop is constitutionally permissible, any subsequent detention must also comply with the Constitution and may not, therefore, “be excessively intrusive and must be reasonably related in time to the investigation.”
El problema que tengo es que aparecen "initial stop" y "detention", no suena natural hablar en los dos casos de "detención" pero tampoco quiero cambiar el significado. Alguna sugerencia? También tengo el término "traffic stop" es mi texto, lo cual me complica aún más. Otro problema es " reasonably related in time to the investigation". ( mi versión: deberá ajustarse en tiempo prudencial a la investigación, pero temo estar cambiando el significado). GRacias!
Even if an initial stop is constitutionally permissible, any subsequent detention must also comply with the Constitution and may not, therefore, “be excessively intrusive and must be reasonably related in time to the investigation.”
El problema que tengo es que aparecen "initial stop" y "detention", no suena natural hablar en los dos casos de "detención" pero tampoco quiero cambiar el significado. Alguna sugerencia? También tengo el término "traffic stop" es mi texto, lo cual me complica aún más. Otro problema es " reasonably related in time to the investigation". ( mi versión: deberá ajustarse en tiempo prudencial a la investigación, pero temo estar cambiando el significado). GRacias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | alto inicial y detención subsiguiente | Gilberto Diaz Castro |
4 -1 | parada inicial o señal que indica alto / captura o arresto posterior | Mónica Sauza |
Change log
Oct 14, 2008 21:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 mins
Selected
alto inicial y detención subsiguiente
Es la forma más sercana de retener el significado sin la redundancia. Espero sea de ayuda.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
-1
17 mins
parada inicial o señal que indica alto / captura o arresto posterior
Sugerencias.
Peer comment(s):
disagree |
Flavio Posse
: Monica, existe una diferencia importante entre detención y arresto. Lo explico en el ejemplo que puse arriba.
2 days 8 hrs
|
Ok. Gracias por la observación. ¡Buen fin de semana! ;)
|
Discussion
El agente no puede detener al chofer por 10 horas, por ejemplo. El tiempo de detención debe ser razonable, suficiente para llevar a cabo una prueba de sobriedad en el sitio (Field sobriety test) y luego determinar si proceder al arresto o finalizar la detención y dejarlo ir.