Jun 13, 2016 04:21
7 yrs ago
inglés term
Energetically driven gait ortheses
inglés al español
Medicina
Medicina: Instrumentos
Energetically driven gait ortheses
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “Energetically driven gait ortheses”, relacionada con aparatos de rehabilitación física. Muchas gracias:
“Class II a:
Energetically driven gait ortheses:
- Lokomat, Andago"
GVL
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “Energetically driven gait ortheses”, relacionada con aparatos de rehabilitación física. Muchas gracias:
“Class II a:
Energetically driven gait ortheses:
- Lokomat, Andago"
GVL
Proposed translations
(español)
4 +2 | órtesis para la marcha eléctricas/motorizadas/robotizadas | abe(L)solano |
Proposed translations
+2
4 horas
Selected
órtesis para la marcha eléctricas/motorizadas/robotizadas
Hola Giovanni.
"gait ortheses" está claro que son "órtesis para la marcha", aparatos o equipos ortopédicos que apoyan la bipedestación y la marcha:
http://www.elsevier.es/es-revista-rehabilitacion-120-articul...
Ahora bien, hay equipos muy avanzados ahora para ayudar a las personas con lesiones o discapacidades para que puedan volver a caminar. Lokomat está clasificado como un "robot" mientras que Andago es un sistema híbrido. En todo caso, funcionan con electricidad, por lo que puedes completar el sintagma como creas conveniente para tu público. A mí se me ocurren estas soluciones, aunque creo que "motorizado" se usa más en España.
"órtesis eléctricas/robotizadas/motorizadas que apoyan/respaldan la marcha..." etc.
Referencia para Andago, con fotos:
https://www.hocoma.com/usa/us/products/andago/
Lokomat:
http://www.rehabilitacionblog.com/2009/01/robtica-y-discapac...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-13 09:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Mira, en estos enlaces describen Lokomat como una "órtesis robotizada"o "terapia robotizada:
http://dea.unsj.edu.ar/biomecanica/hocoma_lokomat_s.pdf
http://www.samarit.es/es/ayudas-de-enfermeria/neuro-rehabili...
"gait ortheses" está claro que son "órtesis para la marcha", aparatos o equipos ortopédicos que apoyan la bipedestación y la marcha:
http://www.elsevier.es/es-revista-rehabilitacion-120-articul...
Ahora bien, hay equipos muy avanzados ahora para ayudar a las personas con lesiones o discapacidades para que puedan volver a caminar. Lokomat está clasificado como un "robot" mientras que Andago es un sistema híbrido. En todo caso, funcionan con electricidad, por lo que puedes completar el sintagma como creas conveniente para tu público. A mí se me ocurren estas soluciones, aunque creo que "motorizado" se usa más en España.
"órtesis eléctricas/robotizadas/motorizadas que apoyan/respaldan la marcha..." etc.
Referencia para Andago, con fotos:
https://www.hocoma.com/usa/us/products/andago/
Lokomat:
http://www.rehabilitacionblog.com/2009/01/robtica-y-discapac...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-13 09:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Mira, en estos enlaces describen Lokomat como una "órtesis robotizada"o "terapia robotizada:
http://dea.unsj.edu.ar/biomecanica/hocoma_lokomat_s.pdf
http://www.samarit.es/es/ayudas-de-enfermeria/neuro-rehabili...
Peer comment(s):
agree |
lugoben
2 horas
|
Gracias lugoben, muy amable.
|
|
agree |
Rocío Avi Arroyo
8 horas
|
¡Gracias Rocío!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Abel."
Discussion