Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"patients treated by radiation and surgery, radiation alone, and surgery alone
Spanish translation:
pacientes tratados con radiación y cirugía, sólo con radiación y sólo con cirugía
Added to glossary by
Caro Friszman
May 12, 2005 16:18
19 yrs ago
5 viewers *
English term
"patients treated by radiation and surgery, radiation alone, and surgery alone
English to Spanish
Medical
Medical (general)
medical research
Duda traductológica:La palabra "surgery" puede ser tanto "cirugía" en cuanto a la ciencia, como "intervención quirúrgica". Me pregunto si sería correcto decir "pacientes sometidos a cirugía", o habría que decir "sometidos a intervención quirúrgica". En todo caso surgery nunca sería un "tratamiento", no?? muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+10
2 mins
English term (edited):
patients treated by radiation and surgery, radiation alone, and surgery alone
Selected
pacientes tratados con radiación y cirugía, sólo con radiación y sólo con cirugía
Creo que no hay ninguna posibilidad de malinterpretar. La versión que propongo, simplemente, me parece más concisa.
Espero que ayude!
Espero que ayude!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
2 mins
los pacientes son tratados con radiación y...
los pacientes son tratados con radiación y sometidos a cirugía, solamente con radiación, y solamente sometidos a cirugía.
Peer comment(s):
agree |
Miguel Falquez-Certain
0 min
|
Gracias, Nigelguy
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
1 min
|
Gracias, Gaby
|
|
agree |
Yvonne Becker
6 mins
|
Gracias, Smash. Saludos.
|
2 mins
English term (edited):
surgery
sometidos a cirugía / intervenidos quirúrgicamente
Creo que tu opción es perfectamente viable. Suerte!
4 mins
los pacientes sometidos a tratamientos de radiación e
intervención quirúrgica.... es una opción que cuadra con tu propia traducción
Something went wrong...