Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I'll mix the drinks while you prepare the appetizers.
Spanish translation:
yo prepararé/mezclaré las bebidas, mientras tú preparas las botanas/canapés/ tapas
Added to glossary by
Enrique Huber (X)
Mar 19, 2009 13:45
15 yrs ago
2 viewers *
English term
I'll mix the drinks while you prepare the appetizers.
English to Spanish
Art/Literary
Linguistics
grammar
How would you literally translate this sentence?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Mar 19, 2009 13:48: franglish changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Mar 19, 2009 18:35: Enrique Huber (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
yo prepararé/mezclaré las bebidas, mientras tú preparas las botanas/canapés/ tapas
Así se dice en México
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Las botanas... sólo en México... agree!
30 mins
|
Muchas gracias desde Cancún, México
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I liked this one best. thanks!"
3 mins
Yo prepararé las bebidas mientras tu te encargas de los canapés
What was your particular difficulty?
Peer comment(s):
neutral |
margaret caulfield
: Lo siento, patinba, pero "canapés" es un tipo específico de "appetizers" del que no se hace mención.
2 mins
|
neutral |
minano
: Canapés es más utilizado en México para aperitivos.
11 mins
|
+5
4 mins
Yo prepararé las bebidas mientras tú te ocupas de los aperitivos.
.
Peer comment(s):
agree |
Rafael Bordabehere (X)
0 min
|
Gracias, rafaelB!
|
|
agree |
Onandia Martinez
: estoy de acuerdo con que canapes no es apropiado
4 mins
|
Gracias, Onandia!
|
|
agree |
Eileen Banks
1 hr
|
Thanks, Eileen!
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Creo que aperitivos se entiende en todas partes... digamos que es español neutral. :-)
2 hrs
|
Gracias, Adriana!
|
|
agree |
T.P. Nina Liberman
2 hrs
|
Thanks, Nina!
|
5 mins
Mezclaré las bebidas mientras tú preparas los aperitivos.
This is the most literal translation I can think of.
Peer comment(s):
neutral |
margaret caulfield
: "Mezclar bebidas" puede ser una bomba en castellano! Suele indicar mezclar cerveza, ron, whisky, vodka u otros y da un colocón que tela!
2 mins
|
Por el inglés yo había entendido que se refería a hacer un cóctail asi que no hay por que acabar por los suelos...de todos modos visto asi "ocuparse de" mejor!
|
12 mins
Me encargaré de los tragos mientras preparas el regriferio
Estaría bueno saber para dónde es la traducción, ya que para España sería TAPAS en lugar de refrigerio, o PICADA para Argentina
Saludos!
Saludos!
1 hr
prepararé los tragos/bebidas mientras te encargas del aperitivo
no me parece natural usar aperitivos en plural, ya que no me suena a "countable noun".
Sería importante definir para qué paìs es la traducción, ya que "drinks", puede ser bebidas (alcoholicas o no) o "tragos", que sí son alcoholicos.
Sería importante definir para qué paìs es la traducción, ya que "drinks", puede ser bebidas (alcoholicas o no) o "tragos", que sí son alcoholicos.
Discussion