Glossary entry

English term or phrase:

a walk in the woods

Spanish translation:

una pérdida de tiempo

Added to glossary by fdogonzalez
Apr 22, 2015 14:50
9 yrs ago
3 viewers *
English term

a walk in the woods

English to Spanish Other Journalism Current English idioms
Does anyone know the figurative meaning of the expression "a walk in the woods", sometimes used in the context of negotiations for example?
Eventually a Spanish expression with the same meaning.
Thnaks

Discussion

lugoben Apr 22, 2015:
@fdogonzalez It does definitely require more context. Both answers so far have taken one side of it and it is not sure. Here is also another version A Walk in the Woods: Rediscovering America on the Appalachian Trail, and so on
Charles Davis Apr 22, 2015:
Context There's more than one thing it could mean. You must give us the context in which it's being used.

You say "negotiations". There's a play called A Walk in the Woods by Lee Blessing, about two arms limitation negotiators. Maybe that's relevant, maybe it isn't.
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Walk_in_the_Woods_(play)

Then again, it can mean a fruitless exercise.
http://es.urbandictionary.com/define.php?term= a walk in the...

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

una pérdida de tiempo

Sin contexto, solo te puedo dar el significado: se refiere a que el tiempo y esfuerzo invertido no sirvieron para nada; fue un negocio infructuoso (si es que llegó a iniciarse).
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez : Eso. Agree :)
28 mins
agree Álvaro Espantaleón Moreno
20 hrs
agree MarinaM
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. En mi contexto se apartan de este significado y se refieren, más bien, a la obra "A walk in the woods", el intento de desbloquear una negociación formal en conversaciones informales fuera de las salas de reunión... paseando por el bosque."
29 mins

un esfuerzo baldío / una pérdida de tiempo

Hola, así de entrada, se puede decir esto.

Pero no es tan metafórico.

Saludos.
Something went wrong...
2 hrs

Arar en el mar - como si no te bañaras - un querer y no poder - pedalear sin moverse

Arar en el mar - como si no te bañaras - un querer y no poder - pedalear sin moverse - Un paseo por el parque - un paseo por el bosque... negociaciones infructuosas en donde los árboles no te dejan ver el bosque... un paseo sin destino... una caminata a ninguna parte.

Como indican los demás colegas, sin más contexto, las opciones que doy es como dar "palos de ciego", expresión que también valdría si las negociaciones son infructuosas...

Un intento de ponerle puertas al campo.

Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search