Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"I have a seven-year-old"
Spanish translation:
Tengo una criatura de siete anos
Added to glossary by
George Rabel
Nov 30, 2008 04:32
15 yrs ago
1 viewer *
English term
"I have a seven-year-old"
English to Spanish
Other
Journalism
I am fortunate that I have never been in the position of having to translate this exasperatingly ambiguous English expression, but I am sure some of my more experienced colleagues have.
I just heard it on the news. A woman being interviewed about an incident that occurred in her neighborhood said:
"This kind of thing never happens around here. I am worried, cause I have a seven-year-old."
I'm fairly confident that she was referring to a child, and not to a horse or a Toyota, but what a bout the gender of the child?
I cannot think of any Spanish translation solution that does not specify the gender.
"Tengo... tengo un... una...(PANIC)"
And since we're at it, I am never quite sure of the hyphens. Did I use them correctly? I think I have seen these three variations:
Seven-year-old
Seven-year old
Seven year-old
I just heard it on the news. A woman being interviewed about an incident that occurred in her neighborhood said:
"This kind of thing never happens around here. I am worried, cause I have a seven-year-old."
I'm fairly confident that she was referring to a child, and not to a horse or a Toyota, but what a bout the gender of the child?
I cannot think of any Spanish translation solution that does not specify the gender.
"Tengo... tengo un... una...(PANIC)"
And since we're at it, I am never quite sure of the hyphens. Did I use them correctly? I think I have seen these three variations:
Seven-year-old
Seven-year old
Seven year-old
Proposed translations
(Spanish)
3 +11 | Tengo una criatura de siete anos | Maria |
4 | tengo un menor de siete años | jaimemalko69 |
References
hyphens | Margaret Schroeder |
Proposed translations
+11
5 mins
Selected
Tengo una criatura de siete anos
Es podria ser una solucion....
Aunque por lo general se dice " tengo un hijo menor de siete anos" lo cual cubre los dos generos, no?
Perdon no se como hacer los acentos y la tilde en esta computadora nueva.
Aunque por lo general se dice " tengo un hijo menor de siete anos" lo cual cubre los dos generos, no?
Perdon no se como hacer los acentos y la tilde en esta computadora nueva.
Peer comment(s):
agree |
Gilberto Diaz Castro
: Es la única posibilidad. En ingles no hay necesidad de identificar el género como en español para todas las situaciones.
17 mins
|
Gracias, Gilberto
|
|
agree |
Lorenia Rincon
: así es, y en todo caso poner el género masculino que cubre el genérico femenino o masculino: "tengo un hijo de siete años"
27 mins
|
Gracoas, Lorenia
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
|
Gracias, Beatriz
|
|
agree |
Ana Cizmich
: buena solución. No usaría el genérico; este se utiliza para referirse a un colectivo: "todos mis hijos", aunque sean niños y niñas.
5 hrs
|
Gracias, Ana y agradecida por tu sugerencia
|
|
agree |
Barbara Thomas
6 hrs
|
Gracias, Bárbara
|
|
agree |
Maria Rosich Andreu
7 hrs
|
Gracias, María
|
|
agree |
Darío Zozaya
9 hrs
|
Gracoas, Dario
|
|
agree |
De Novi
12 hrs
|
Gracias, Zanne
|
|
agree |
Pamela Peralta
: .
15 hrs
|
Gracias, Pamela
|
|
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
17 hrs
|
Gracias, Leticia
|
|
agree |
Virginia Dominguez
19 hrs
|
Gracias, Virginia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Michas gracias. "Criatura" me parece genial, al menos en este contexto específico con una frase breve y concisa. Si se tratase de una frase como "my seven-year-old loves chocolate cookies and Twinkies and all kinds of fattenning, sugary foods", tal vez "criatura" se vería extraño, pero aquí funciona.
Many thanks also for the creferences regarding the hyphens. "
20 hrs
English term (edited):
"i have seven-year-old"
tengo un menor de siete años
menor comprende niños y niñas
Example sentence:
cuando yo era menor me gustaban los dulces
Reference comments
43 mins
Reference:
hyphens
"Seven-year-old" is the correct form.
http://www.nyu.edu/classes/copyXediting/Hyphens.html
"Adjective forms
"Cardinal numbers + unit-of-measurement adjectives are hyphenated before the noun, whether the number is spelled out or is a figure: 10-foot pole, three-feet high, nine-millimeter pistol, 43-yard line. When a cardinal number, unit of measurement, and another adjective precede a noun, the entire term is hyphenated: 40-foot-long fence, 10-year-old girl, but The fence was 40 feet long; The girl was 10 years old."
Here is another explanation:
http://www.buzzin.net/english/hyphens.htm
Notice the difference between these two examples:
two-year-old cats
- This means - 'Cats which are two years old'.
two year-old cats
- This means - 'Two cats which are one year old'.
And here's one more (I changed "eight" into "seven" to bring it closer to George's text):
http://jgwritingtips.wordpress.com/2008/10/05/hyphens-matter...
seven year-old turns “year-old” into a phrase, which it is not.
seven-year old turns “old” into a noun, which it is not
seven year old is just three words, not a phrase
seven-year-old is a phrase of three closely related words with “seven” modifying “year” and “seven” and “year” together modifying “old” and turning it into a noun.
http://www.nyu.edu/classes/copyXediting/Hyphens.html
"Adjective forms
"Cardinal numbers + unit-of-measurement adjectives are hyphenated before the noun, whether the number is spelled out or is a figure: 10-foot pole, three-feet high, nine-millimeter pistol, 43-yard line. When a cardinal number, unit of measurement, and another adjective precede a noun, the entire term is hyphenated: 40-foot-long fence, 10-year-old girl, but The fence was 40 feet long; The girl was 10 years old."
Here is another explanation:
http://www.buzzin.net/english/hyphens.htm
Notice the difference between these two examples:
two-year-old cats
- This means - 'Cats which are two years old'.
two year-old cats
- This means - 'Two cats which are one year old'.
And here's one more (I changed "eight" into "seven" to bring it closer to George's text):
http://jgwritingtips.wordpress.com/2008/10/05/hyphens-matter...
seven year-old turns “year-old” into a phrase, which it is not.
seven-year old turns “old” into a noun, which it is not
seven year old is just three words, not a phrase
seven-year-old is a phrase of three closely related words with “seven” modifying “year” and “seven” and “year” together modifying “old” and turning it into a noun.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marjory Hord
: glad you beat me to finding the references!
10 mins
|
agree |
Maria
: Thank you for pointing this out, GoodWorks.
8 hrs
|
agree |
Wes Freeman
: seven year-olds are quite a lot of year-olds.
9 hrs
|
Discussion